Livestream
Special Interview
Video Streaming
Let's Speak Bahasa

Let's Speak Bahasa (205)

17
June

Berpisah

Written by
Published in Let's Speak Bahasa

Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesia,” a lesson in the Indonesian language on the radio. We introduce some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in a conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language and Book Development Agency of the Indonesian Ministry of Education and Culture.  Today’s topic is Berpisah in English ‘separate.

Read to this conversation about Berpisah  which means ‘separate’. Eko says goodbye to Kevin and Rama. Eko will go home to Yogyakarta.

Eko                      : Saya harus pergi.

Rama                   : Hati-hati. Semoga selamat sampai tujuan.

Kevin                   : Selamat jalan. Sampai berjumpa lagi.

Eko                      : Terima kasih. Sampai berjumpa lagi.

Now, I am going to introduce the vocabularies and expressions related to the topic today. I will say each word slowly and twice, you can follow after me.

Saya harus pergi     which means           I have to go

Semoga                                                                     hopefully

Hati-hati.                                                                    Take care

Selamat jalan.                                                           goodbye

Sampai berjumpa.                                                     See you

Semoga selamat sampai tujuan                                                                                          

In the conversation Eko says an expression saya harus pergi in English ‘I have to go’. The expression is usually used when saying goodbye. In addition, the expression is usually followed by a farewell such as daah (bye) or sampai berjumpa lagi (see you again).

To respond to the greetings, you can repeat the greetings of others or say selamat jalan in English goodbye.

In addition, you can also respond with expressions of hope, such as hati-hati in English take care or semoga selamat sampai tujuan in English have a safe trip.

Additional information:

There is another expression to say goodbye, such as selamat tinggal in English Goodbye. However, the expression Selamat tinggal is rarely used in daily conversation. Expressions sampai berjumpa lagi  or  sampai bertemu lagi are commonly used in the Indonesian language both in formal or non formal context.

That was “Let’s Speak Bhs Indonesia”, a lesson in Bahasa Indonesia or the Indonesian language on the radio. Hopefully, this edition will be useful for those who want to know more about Bahasa Indonesia.  

11
March

Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesia,” a lesson in the Indonesian language on the radio. We introduce some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in a conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language and Book Development Agency of the Indonesian Ministry of Education and Culture.  Today’s topic is Memperkenalkan Diri   in English ‘Introduce oneself’.

Read to this conversation about Memperkenalkan Diri  which means ‘Introduce oneself’. Kevin asks Rama and Eko about their origin, instead, they also ask about Kevin's origin.

Rama         : Asal kamu dari mana, Kevin?

Kevin         : Aku dari Australia. Kamu?

Rama         : Aku dari Palu.

Kevin         : Kalau kamu, Eko?

Eko            : Aku dari Lombok.

Now, I am going to introduce the vocabularies and expressions related to the topic today.

Asal                               which means                Origin

Dari mana                                                           From where                 

Asal kamu dari mana?                                                Where do you come from?

Aku dari Palu.                                                     I am from Palu.

Aku dari Lombok.                                               I am from Lombok.

In the conversation, there is an expression Asal kamu dari mana? The expression is usually used to ask about someone’s origin.  To answer the question, you only need to mention your region of origin.

For example:

Rama         : Asal kamu dari mana?

Kevin         : Aku dari Australia.

Additional information:

To ask about someone’s origin, you also can use expressions such as:

-Dari mana kamu berasal?

-Dari mana asalmu?

To answer the question, you can use the word dari.

The expression is dari Australia.Or in a complete expression Aku berasal dari Australia.

For examples:

Rama         : Dari mana kamu berasal?

Kevin         : Aku berasal dari Australia.

Rama         : Dari mana asalmu?

Kevin         : Dari Australia.

That was “Let’s Speak Bhs Indonesia”, a lesson in Bahasa Indonesia or the Indonesian language on the radio. Hopefully, this edition will be useful for those who want to know more about Bahasa Indonesia.   

09
March

Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesia,” a lesson in the Indonesian language on the radio. We introduce some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in a conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language and Book Development Agency of the Indonesian Ministry of Education and Culture.  Today’s topic is Biaya sewa kamar indekos in English ‘Cost of Boarding House’.

Read to this conversation about Biaya sewa kamar indekos which means Cost of Boarding House’. Kevin asks the house keeper about the cost of Boarding House rooms.

Kevin

Berapa biaya sewa kamar di sini?

Penjaga indekos

Mau kamar yang mana?

Kevin

Yang ada kamar mandi di dalam berapa?

Penjaga indekos

Satu juta seratus ribu rupiah .

Kevin

Kalau  yang kamar mandi di luar berapa?

Penjaga indekos

Delapan ratus ribu rupiah. Mau yang mana?

Kevin

Saya ambil yang kamar mandi di dalam saja.

Penjaga indekos

Oke.

Now, I am going to introduce the vocabularies and expressions related to the topic today.

Berapa

(2X) which means

How much

Biaya sewa

 

Rental cost

Kamar mandi di dalam.

 

Bathroom is inside.

Kamar mandi di luar.

 

Bathroom is outside.

Yang mana?

 

Which one?

Berapa biaya sewa kamar di sini?

 

How much does it cost for a room here?

Mau kamar yang mana?

 

Which room do you want?

Yang ada kamar mandi di dalam berapa?

 

How much does the cost for room with bathroom inside

Saya ambil yang kamar mandi di dalam saja

 

I take the room with bathroom inside.

In the conversation, Kevin asks the house keeperBerapa biaya sewa kamar di sini which means ‘How much does the cost for a room here?’. The question uses the word berapa in English ‘how much?’.  The word berapa is usually used if you want to ask about price.

For example: Berapa biaya  sewa kamar di sini? which means ‘How much does the cost for a room here’.

In responding the questionit is usually followed by another question to ask for choice of rooms with an expression Mau kamar yang mana? which means ‘which room do you want?’

In the conversation, the house keeper of boarding house answers  by mentioning the cost of the room such as satu juta seratus ribu rupiah which means ‘one million Rupiah’.  The house keeper also asks Kevin about the room he chooses, by saying: Mau kamar yang mana? which means ‘Which room do you want?’. This expression is used to ask about  the room choice.  Besides being used to ask about price, the word berapa which means  ‘how much’  which is used to ask about  amount of money.

For example:

-Berapa banyak  kamar di sini?  which means ‘how many rooms are available here?’.

-Berapa orang yang indekos di sini? which means ‘how many people are boarding here?

That was “Let’s Speak Bhs Indonesia”, a lesson in Bahasa Indonesia or the Indonesian language on the radio. Hopefully, this edition will be useful for those who want to know more about Bahasa Indonesia. 

24
February

Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesia,” a lesson in the Indonesian language on the radio. We introduce some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in a conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language and Book Development Agency of the Indonesian Ministry of Education and Culture. Today’s topic is Mencari Tempat Kos or ‘Looking for boarding house’. Read to this conversation about Mencari Tempat Kos or ‘Looking for boarding house’. Kevin asks Pak Imran about boarding house located near the campus. Kevin Pak, tempat kos yang dekat kampus ada di mana, ya? Imran Ada di jalan Pemuda. Kevin mau mencari tempat kos dekat kampus? Kevin Iya, Pak. Imran Mari , saya antar ke sana. Kevin Baik, Pak. Terima kasih. Now, I am going to introduce the vocabularies and expressions related to the topic today. Tempat kos (2X) which means Boarding house Mencari tempat kos Looking for boarding house Antar To take Tempat kos yang dekat kampus ada di mana, ya? Where is the boarding house which is close to the campus? Mari , saya antar ke sana Come on, I will take you there. Terima kasih Thank you In the conversation, Pak Imran asks for Kevin by saying: Mari, saya antar ke sana which means ‘Come on, I will take you there’. The word mari is used to ask for someone in a formal context, such as to someone who had just met, boss,or teacher, etc. The expression Mari , saya antar ke sana means that Pak Imran asks for Kevin to Jln. Pemuda (for example), to look for a boarding house near the campus. Now let’s read to other examples: -Mari makan (2X) which means let us eat -Mari belajar (2X) let us study Besides the word mari, we also can use the word ayo to ask for someone to go somewhere. Usually, the word ayo is used in an informal context between friends and younger people. For examples: -Ayo makan which means let’s eat -Ayo belajar let’s study That was “Let’s Speak Bhs Indonesia”, a lesson in Bahasa Indonesia or the Indonesian language on the radio. Hopefully, this edition will be useful for those who want to know more about Bahasa Indonesia.

17
February

Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesia,” a lesson in the Indonesian language on the radio. We introduce some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in a conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language and Book Development Agency of the Indonesian Ministry of Education and Culture.  Today’s topic is Meninggalkan Hotel or ‘Checking out from Hotel’.

Read to this conversation about Meninggalkan Hotel which means Checking out from Hotel’. The conversation takes place between Kevin and a hotel receptionist.

   

Kevin

Siang, bu. Ini kunci kamar saya.

Resepsionis

Selamat siang, Pak. Baik. Apakah Bapak ingincheck out sekarang?

Kevin

Ya , Bu.

Resepsionis

Baik Pak .Mohon tunggu sebentar.

Now, I am going to introduce the vocabularies and expressions related to the topic today.

Kunci kamar

(2X)which means

Room key

Tunggu

 

To wait

Ini kunci kamar saya.

 

Here is my key room.

Apa Anda ingin check outsekarang?

 

Do you want to check out  now?

Saya ingin check out sekarang

 

Yes, I want to check out now.

Baik , Pak

 

Alright, Sir

Mohon tunggu sebentar

 

Please wait a moment

In the conversation, Kevin says Ini kunci kamar saya  which means’this is my room key’, when he will check out from hotel. To check out from hotel, you also can say Saya ingin check out  which means ‘I want to check out’.

That was “Let’s Speak Bhs Indonesia”, a lesson in Bahasa Indonesia or the Indonesian language on the radio. Hopefully, this edition will be useful for those who want to know more about Bahasa Indonesia.  

19
February

Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesia,” a lesson in the Indonesian language on the radio. We introduce some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in a conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language and Book Development Agency of the Indonesian Ministry of Education and Culture.  Today’s topic is Membuat Janji   or ‘Making appointment .

Read to this conversation about Membuat Janji or ‘Making appointment’.   Kevin looks for  homstay with Pak Imran. They promise to meet after the lunch by phone.

Kevin : Halo, Pak,

Imran             : Ya, halo.

Kevin              : Begini, Pak. Saya mau mencari tempat kos hari ini. Apakah Bapak bisa menemani saya?

Imran             : Bisa ... bisa .... Pukul berapa, ya?

Kevin             : Bagaimana kalau setelah makan siang?

Imran             : Oke. Kita bertemu di lobi hotel, ya?

Kevin             : Oke, Pak.

Now I am going to introduce the vocabularies and expressions related to the topic today.

Halo                                        which means                        hello

tempat kos                                                                             homestay

bertemu                                                                                 to meet

Saya mau mencari tempat kos hari ini                 I want to look for a homestay

today

Apakah Bapak bisa menemani saya?                 Can you accompany me?

Pukul berapa?                                                                      At what time?

Bagaimana kalau setelah makan siang?                        Why don’t we go after the

lunch

Kita bertemu di lobi hotel, ya?                               We’ll see at hotel lobby ok?

In the conversation Kevin says Bagaimana kalau setelah makan siang? When making appointment, people usually discuss about time and place to meet. To ask the opinion of someone who will meet with you about time and place, you can use expression bagaimana kalau.

For example:

-Bagaimana kalau setelah makan siang? Which means ‘how about  after  lunch?’

-Bagaimana kalau bertemu di lobi hotel?Which means ‘how about at hotel lobby?’

To respond to the question, you can say ok, baiklah (alright), saya setuju (I agree) or ide bagus (it’s a good idea), if you agree. But if you do not  agree you can say Maaf, saya tidak bisa(sorry I can’t).

Let’s read to other examples:

Kevin              : Bagaimana kalau setelah makan siang?

                          How about after lunch?

Imran              : Maaf, saya tidak bisa. Saya ada janji lain.

                          Sorry, I can’t. I have another appointment.

Kevin              : Bagaimana kalau kita pergi ke Puncak?

                          Why don’t we go to Puncak?

Imran              : Ide bagus.

                          It’s a good idea

If you do not agree, you can say:

Imran              : Maaf, saya tidak setuju. Tempatnya terlalu jauh.

                          Sorry I do not agree. It’s too far.

Additional information:

Besides for asking opinion, the word bagaimana (how) is also used to ask about way.

For eaxamples:

Man                : Bagaimana cara pergi ke sana? (how do we go there?/how     to go there?)

Woman          : Bisa naik motor atau bus (we can go there by motorcycle or  by bus)

Kevin              : Bagaimana cara mendaftar? (how do we register?)

Officer            : Isi borang (formulir) ini dahulu(fill out the form first)

That was “Let’s Speak Bhs Indonesia”, a lesson in Bahasa Indonesia or the Indonesian language on the radio. Hopefully, this edition will be useful for those who want to know more about Bahasa Indonesia.  

12
February

Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesia,” a lesson in the Indonesian language on the radio. We introduce some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in a conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language and Book Development Agency of the Indonesian Ministry of Education and Culture.  Today’s topic is Keluhan di Hotel  or ‘Complaints for the hotel’.

Read to this conversation aboutKeluhan di Hotel which means Complaints for the hotel’. Kevin asks the hotel room service officer about his complaints.

Kevin : Coba masuk ke kamar mandi, Mas!

Officer            : Baik, Pak. Permisi.

Kevin              : Lihat! Saluran airnya mampet.

Officer          : Oh, rusak, ya. Saya panggil tukang leding sekarang.

Now I am going to introduce the vocabularies and expressions related to the topic today.

kamar mandi             which means            bathroom

keran air                                                                     water tap       

rusak                                                                          broken

permisi                                                                       excuse me

tukang leding                                                            plumber

Coba masuk ke kamar mandi, Mas.         check the bathroom

Lihat!Saluran airnya mampet.                    look! the drain is clogged

Saya panggil tukang leding sekarang.     I call the plumber right now

When you are at a hotel, you might have some problems. The words which you may use when asking the complaints such as rusak (broken), tidak menyala (off), and belum dirapikan (not tiedied up yet).

For example:

AC-nya tidak menyala      which means            the air conditioner doesn’t

work

Remote televisinya rusak                                                the TV remote is broken

Kamar saya belum dirapikan                                             my room hasn't been made

up yet

Saya tidak dapat menggunakan internet         I can not use the internet.

In the conversation, the hotel officer says that he will call tukang leding, or the plumber in English. In this context, the plumber is a person who can repair water pipes.

Besides, the word tukang is also used for someone who sell something such as tukang bakso (bakso seller) and tukang nasi goreng (fried rice seller)

That was “Let’s Speak Bhs Indonesia”, a lesson in bahasa Indonesia or the Indonesian language on the radio. Hopefully, this edition will be useful for those who want to know more about Bahasa Indonesia.  

03
February

Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesia,” a lesson in the Indonesian language on the radio. We will introduce some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in a conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language and Book Development Agency of the Indonesian Ministry of Education and Culture.  Today’s topic is Tempat penukaran uang or ‘Money Changer’.

This conversation is about Tempat Penukaran Uang or ‘Money Changer’. The conversation is between Kevin and Pak Imran. Kevin wants to change his money from the Dollar to Rupiah, so he asks pak Imranwhere to find a money changer.

Kevin

Pak, di mana tempat penukaran uang?

Imran

Oh, ada di sebelah hotel .

Tidak jauh, hanya sekitar lima menit jalan kaki

Now we are going to introduce the vocabularies and expressions related to the topic today.

Pak, di mana tempat penukaran uang?

(2X)which means

Pak, where is the money changer?

Oh, ada di sebelah hotel

 

Over there, beside the hotel

Tidak jauh, hanya sekitar 5 menit jalan kaki

 

It is close to the hotel, about 5 minutes on foot

Penukaran uang

 

Money changing

In the conversation you’ve listened an expression: Pak, di mana tempat penukaran uang? Which means ‘Pak, where is the money changer?’. To respondto the question, you can answer by mentioning the location of the money changer . You can use the word ada. Let’s listen to the example:

-Di mana tempat penukaran uang terdekat ? which means where is the money changer?

-Tempat penukaran uang terdekat ada di depan hotel which means the nearest money changer is infront of the hotel

That was “Let’s Speak Bahasa Indonesia”, a lesson in Bahasa Indonesia or the Indonesian language on the radio. Hopefully this edition will be useful for those who want to know more about Bahasa Indonesia.   

29
January

Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesia,” a lesson in the Indonesian language on the radio. We introduce some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in a conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language and Book Development Agency of the Indonesian Ministry of Education and Culture.  Today’s topic is Waktu Tempuh Perjalanan or ‘Travel Time’.

This conversation about Waktu Tempuh Perjalanan or ‘Travel Time’.  The conversation is between Kevin and Pak Imran. Kevin asks pak Imran about the travel time from Airport to the hotel.

Kevin: Wah, Jakarta macet, ya, Pak.

Imran: Iya, Mas.

Kevin: Berapa jam kita akan sampai ke hotel?

Imran: Kalau macet seperti ini kira-kira dua jam.

Now I am going to introduce the vocabularies and expressions related to the topic today.

Berapa jam

which means 2X

How many hours?

Wah, Jakarta macet, ya,

 

Jakarta is jam/stuck.

Berapa jam kita akan sampai ke hotel?

 

How many hours will we take to get to the hotel?

Kalau macet seperti ini, kira-kira dua jam.

 

about two hours, if there is traffic jam

In the conversation Kevin asks about travel time to the hotel. He says Berapa jam kita akan sampai ke hotel? Which means ‘how many hours will we take to get to the hotel?’.  If you want to know the travel time between two places, you can use an expression Berapa jam kita akan sampai ke... then mention your destination places. For example: Berapa jam kita akan sampai ke hotel?  To answer the question, you can mention the travel time. And you can also add the words kira-kira, sekitar, or lebih kurang which means ‘approximately’ or ‘about’, if you are not sure about the travel time.

The example:

Kevin:  Berapa lama dari bandara ke hotel?

Imran:  Kira-kira dua jam.

The unit of time used in Indonesia is jam (hours), menit (minutes), and detik (second). So, to respond to someone about the travel time, you can answer with the unit of time such as, one hour, two hours, thirty minutes or forty minutes.

That was “Let’s Speak Bhs Indonesia”, a lesson in bahasa Indonesia or the Indonesian language on the radio. Hopefully, this edition will be useful for those who want to know more about Bahasa Indonesia.  

27
January

Time (Waktu)

Written by
Published in Let's Speak Bahasa

Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesia,” a lesson in the Indonesian language on the radio. We introduce some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in a conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language and Book Development Agency of the Indonesian Ministry of Education and Culture.  Today’s topic is Waktu or ‘Time’.

Today’s topic is about Waktu or ‘Time’. Listen to this conversation between Kevin and Pak Imran. Pak Imran asks Kevin, when he had left from Australia.

Imran

Kapan berangkat dari Australia, Mas?

Kevin

Kemarin malam, Pak. Sekitar pukul sepuluh malam.

Imran

Wah, lama juga, ya penerbangannya.

Kevin

Iya pak. Waktu perjalanan kira-kira dua puluh jam.

Now I am going to introduce the vocabularies and expressions related to the topic today. I will say each word slowly and twice, you can follow after me.

Kapan berangkat dari Australia?

(2X) which means

when did you leave from Australia?

Kemarin malam , Pak.

 

Yesterday evening, pak

Sekitar pukul sepuluh malam.

 

At about 10 p.m

Wah, cukup lama   penerbangannya

 

Ouh, it was a long flight

Waktu perjalanan kira-kira dua puluh jam

 

The travel time is approximately twenty hours

In the conversation Kevin says: Waktu perjalanan kira-kira dua puluh jam which means ‘the travel time is approximately twenty hours’. To mention travel time in Indonesian language we usually use the words jam to mention hour, and menit to mention minutes.

For example:

-Berapa lama dari bandara ke hotel?    which means ‘How long does it

take to the hotel from airport?’

-Kira-kira 1 jam 20 menit                                       which means ‘it is 1 hour 20

minutes’ 

To mention about duration in Indonesian language we usually use berapa lama which means ‘how long’.

For example:

-Berapa lama durasi filmnya?                             which means ‘how long is the film’s duration?’

-Dua jam empat puluh menit                               which means ‘two hours fourty minutes’.

-Berapa lama waktu memasaknya         which means ‘how long for

cooking it?’

-Sepuluh menit.                                                      which means ‘ten minutes’

That was “Let’s Speak Bhs Indonesia”, a lesson in bahasa Indonesia or the Indonesian language on the radio. Hopefully, this edition will be useful for those who want to know more about Bahasa Indonesia.   

Page 12 of 15