Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesia,” a lesson in the Indonesian language on the radio, introducing some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in a conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language Development and Cultivation Agency at the Indonesian Ministry of Education and Culture. Today’s topic is ‘Shopping’ or Berbelanja.
Next is a conversation about Berbelanja or ‘Shopping’. Tony and Endah are shopping at Jl. Malioboro.
Salesman : Silakan, cari apa?
Tony : Ada selendang ?
Salesman : Oh, maaf, tidak ada. Yang lainnya. Pak ? Ada kemeja, blus,
kaus
Endah : Tidak. Terima kasih.
After the conversation, now I’ll introduce some vocabularies and expressions related to the topic today. I’ll say each word slowly and twice, you can follow after me.
Silakan… Cari apa Pak ? |
(2X) which means |
Please, sir. What are you looking for? |
Ada selendang ? |
Is there scarf? |
|
Oh, maaf tidak ada, Yang lainnya Pak ? |
Sorry, there is no scarf. Any else? |
|
Kemeja, blus, kaus |
Shirt, blouse, t-shirt |
|
Tidak, Terima kasih |
No, thank you. |
When you are at a shopping center, you usually hear that salesman said cari apa? which means ‘what are you looking for?’. You may answer the question by mentioning some goods you are looking for.
For example:
Salesman : Cari apa, Kak? (What are you looking for?)
Tony : Saya mencari kaus. (I am looking for t-shirt.)
Or you can also ask him about something you are looking for.
For example:
Salesman : Silakan, cari apa? (What are you looking for?)
Tony : Ada kemeja batik lengan panjang? (is there long-sleeve
batik shirt?)
Sometimes when you are in a shopping center, the salesman will also say silakan Bu. Lihat-lihat dulu or ‘please you can see first’).The offer means that you are allowed to see something or kinds of goods at the shop even though you do not want to buy it. While, if you do not find something you look for, but the salesman offers you other kinds of goods and you do not like it, you can refuse it by saying Tidak. Terima kasih or ‘no, thank you’.
For example:
Tony : Ada kemeja putih? (Is there white shirt?)
Salesman : Oh, sedang kosong. Kemeja warna lainnya mau ? Ada biru
dan hitam. (Sorry, there is no white shirt. Do you want to see
other colors? The blue and black ones?
Tony : Tidak. Terima kasih (No, thank you)
Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesia,” a lesson in the Indonesian language on the radio, introducing some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in a conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language Development and Cultivation Agency at the Indonesian Ministry of Education and Culture. Today’s topic is ‘Office Hours’ or Jam Kerja.
Next is a conversation about Jam Kerja or ‘Office Hours’. Tony and Endah are talking about Joko’s work.
Tony : Di sini biasanya mulai kerja jam berapa ?
Endah : Rata-rata mulai jam 7.30 dan selesai jam 4 sore.
Tony : Istirahat jam berapa ?
Endah : Istirahat jam dua belas sampai jam satu
Tony : Oh, jadi, istirahat satu jam, ya ?
Endah : Ya.
After the conversation, now I’m going to introduce some vocabularies and expressions related to the topic today. I’ll say each word slowly and twice, you can follow after me.
Di sini jam berapa biasanya mulai kerja? |
2X which means |
What time does it usually start working here? |
Rata-rata mulai jam 7.30 dan selesai jam 4 sore |
It usually starts at 7.30 a.m until 4 p.m |
|
Istirahat jam berapa ? |
What’s the time to take a break? |
|
Istirahat jam dua belas sampai jam satu |
The break is at 12.00 to 13.00 o’clock. |
|
Oh, jadi istirahat satu jam, ya ? |
Oh, it is only one hour for the break, right? |
In the dialogue, Tony said Di sini biasanya mulai kerja jam berapa?. The word biasanya is an adverb that shows frequency. Here are next adverbs that show frequency: selalu (always), biasanya (usually), sering (often), kadang-kadang (sometimes), jarang (rarely) and tidak pernah (never).
For examples:
- Saya selalu berangkat kerja pukul tujuh. (I always go to work at 7 o’clock.)
- Mereka biasanya pulang kerja jam 4 sore. (They usually go home at 4 p.m.)
- Aku sering pergi ke sekolah jam tujuh. (I often go to school at 7 o’clock.)
- Dia kadang-kadang pulang jam sepuluh malam. (Sometimes he comes home at 10 p.m.)
- Tony jarang datang terlambat. (Tony rarely comes late.)
Actually, there are still other kinds of adverbs but the words selalu, biasanya, sering, kadang-kadang dan tidak pernah are often used in daily conversation.
Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesia,” a lesson in the Indonesian language on the radio, introducing some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in a conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language Development and Cultivation Agency at the Indonesian Ministry of Education and Culture. Today’s topic is ‘He hasn’t come home yet, right? or Dia belum pulang ya?
Next is a conversation about Dia belum pulang ya? or ‘He hasn’t come home yet, right? Tony and Endah are talking about work.
Endah |
Joko belum pulang, ya? |
Tony |
Ya, dia bilang ada rapat di kantornya |
Endah |
Dia selalu sibuk sejak menjadi manajer. |
After the conversation, now I’ll introduce some vocabularies and idioms related to the topic today. I’ll say each word slowly and twice, you can follow after me.
Mas Joko belum pulang, ya? |
(2X) which means |
Mas Joko hasn’t come home yet, right? |
Dia bilang ada rapat di kantornya. |
He said, there is a meeting at his office. |
|
Kantor |
Office |
|
Manajer |
Manager |
|
Dia selalu sibuk sejak menjadi manajer |
He is always busy since being a manager. |
|
Kamu orang Amerika, ya? |
You are an American, right? |
|
Minggu depan |
Next week |
|
Kamu bekerja di perusahaan asing, ya? |
you work at foreign company, right? |
|
dosen |
Lecturer |
|
istirahat |
To take a rest |
|
kuliah |
To lecture |
If you know something but you want to make sure, you can use the word Ya, at the end of the sentence. Like at the dialogue between Endah and Tony. Endah said Joko belum pulang, ya? She knows or just makes sure that Joko hasn’t come home yet. She asks Tony and makes sure about it.
Other examples :
- Kamu orang Amerika, ya? which means ‘you are an American, right?’
- Kamu akan ke Indonesia minggu depan, ya? which means ‘you will go to Indonesia next week, right?’
- Kamu bekerja di perusahaan asing, ya? which means ‘you work at foreign company, right?
The sentences are only used at the conversation.
Let’s follow to the next examples :
- Joko belum pulang, ya? which means ‘Joko hasn’t come home yet, right?’
- Ya. Dia bilang ada rapat di kantornya. Which means ‘Yes. He said there is a meeting at his office.’
An expression Dia bilangfor indirect sentence is usually used in informal conversation.
For eaxamples :
- Tony bilang, dia bekerja sebagai teller di bank. Which means ‘Tony saidthat he works as a teller at the bank.’
- Dinda bilang dia ingin jadi dosen. Which means ‘Dinda said that she wants to be a lecturer.’
Now let’s follow other examples of sentences for formal conversation:
- Atasan saya mengatakan saya harus kuliah lagi. Which means‘My boss suggested that I have to continue my study.’
- Dokter mengatakan bahwa saya harus istirahat. Which means ‘The doctor suggested that I must take a rest.’
Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesia,” a lesson in the Indonesian language on the radio, introducing some Indonesian vocabularies and tips on how to use it in a conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language Development and Cultivation Agency at the Indonesian Ministry of Education and Culture. Today’s topic is ‘What are you doing?’ or Kamu Sedang Apa?
Next is a conversation about Kamu Sedang Apa?or ‘What are you doing?’. Joko’s family is celebrating Lebaran. Tony and Dinda watch wedding pictures of Joko and Dinda. Then, Joko comes and greets them.
Joko |
Kalian sedang apa ? |
Dinda |
Kami sedang melihat foto pernikahan kami. |
Tony |
Ya, kamu masih sangat muda dalam foto ini. |
Joko |
Sekarang aku masih muda juga, kan? |
Music : …………………...........
After the conversation, now I’ll introduce some vocabularies and idioms related to the topic today. I’ll say each word slowly, and twice and you can follow after me.
Kamu sedang apa? |
(2X) which menas |
Wat are you doing? |
Kalian sedang apa? |
(2X) which means |
Wat are you doing? |
Foto |
(2X) which means |
photograph |
Kami sedang melihat foto pernikahan kami |
(2X) which means |
We are watching our wedding photographs. |
Kamu masih sangat muda dalam foto ini |
(2X) which means |
You look very young in this photograph. |
Sekarang aku masih muda juga kan? |
(2X) which means |
Now, I’m still young, right! |
Ibu sedang apa? |
(2X) which means |
What are you doing, mom? |
Kamu sedang apa waktu aku menelpon? |
(2X) which means |
What were you doing when I called you? |
Gempa/gempa bumi |
(2X) which means |
Earthquake |
Membaca buku Olah raga |
(2X) which means |
Reading sport book |
Mandi |
(2X) which menas |
To take bath |
In the dialogue, there was an expression, Kalian sedang apa? which means ‘What are you doing?’” The question is usually used when you want to know the activities of other persons.
Here are some other examples :
Kamu sedang apa? which means What are you doing?
Dia sedang apa? What is she/he doing?
Ibu sedang apa? What are you doing, mom?
If you want to ask about someone’s activities in the past, you should add the sentence with adverb of past time. For examples :
Kamu sedang apa waktu aku menelepon? (What were you doing when I called you?)
Kalian sedang apa ketika terjadi gempa? (What were you doing when the earthquake occurred?)
Kalian sedang apa? or Sedang apa kalian? (What are you doing?)
The answers of the questions are :
Aku sedang mandi waktu kamu menelpon (I was taking bath when you called me.)
Kami sedang belajar ketika terjadi gempa (We were studying when the quake occurred.)
Some other examples : ]
Kamu sedang apa? (What are you doing?)
Saya sedang membaca buku (I am reading a book.)
Kemarin aku menelpon kamu tidak diangkat (I called you yesterday but you were not there.)
Ya maaf. Kemarin aku sedang olahraga (Sorry, I was exercising / doing sports yesterday.)
Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesia,” a lesson in the Indonesian language on the radio, introducing some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in a conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language Development and Cultivation Agency at the Indonesian Ministry of Education and Culture. Today’s topic is ‘Sorry’ or Mohon Maaf.
Next is a conversation about Mohon Maaf or ‘Sorry’. Three days ago was Ied-El Fitr. Tony joined to celebrate the Holy Day at Joko’s house. He congratulates Joko and Dinda, Joko’s wife.
Tony : Selamat hari raya Idul Fitri
Joko :Terima kasih. Saya mohon maaf atas semua kesalahan
saya.
Tony : Sama-sama. Saya juga minta maaf, ya.
After the conversation, now I’ll introduce some vocabularies and idioms related to the topic today. I’ll say each word slowly, and twice and you can follow after me.
- Idul Fitri (Ied el-fitr)
- Selamat hari raya Idul Fitri (Happy Ied-el Fitr)
- Kesalahan (mistake)
- Saya mohon maaf atas semua kesalahan saya (I beg your forgiveness
for my mistakes)
- Saya juga mohon maaf, ya (I’m sorry too)
To convey congratulation for any celebration, such as religious holiday or other celebration days, you can use the word selamat.
For example :
Selamat hari raya Idul Fitri (‘Happy Ied-El-Fitr’)
Selamat tahun baru (‘Happy New Year’)
Selamat ulang tahun (‘Happy Birthday’)
Usually, on Ied el-Fitr, Muslims apologize each other by saying Saya mohon maaf atas semua kesalahan sayawhich means ‘I beg your forgiveness for my mistakes’. The expression can also be used in daily conversation, if you have mistakes. For example when you accidentally stepped someone’s feet. You can say saya minta maafor maaf ya which means sorry.
The phrase mohon maaf is more polite than the phrase minta maaf. The phrase minta maaf is usually used with friends or in informal situation. While mohon maaf is usually used in a formal situation or when you have big mistakes and hope to be forgiven
Eid al-Fitr is also called Lebaran. On this day Muslims usually visit the homes of family, relatives and neighbors to stay in touch. They apologize to each other for mistakes that have been made intentionally or unintentionally.
Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesia,” a lesson in the Indonesian language on the radio, introducing some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in a conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language Development and Cultivation Agency at the Indonesian Ministry of Education and Culture. Today’s topic is ‘Please come in’ or Silakan Masuk.
Joko meets Tony and Joko introduces his wife, Dinda to Tony. Tony invited Tony to drink coffee that has been served for him.
Joko |
Silakan minum kopinya! |
Tony |
Terima kasih. Mmmm....enak. |
Joko |
Ya. Itu kopi luwak. |
Tony |
Kamu tidak minum? |
Joko |
Saya sedang puasa. |
Tony |
Oh, maaf. |
After the conversation, now I’ll introduce some vocabularies and idioms related to the topic today. I’ll say each word slowly, and twice and you can follow after me.
kopi |
(2X) which means |
Coffee |
Silakan minum kopinya |
Please enjoy the coffee |
|
Enak |
delicious |
|
Itu kopi luwak |
It is Luwak coffee. |
|
Kamu tidak minum? |
Why don’t you drink? |
|
Saya sedang puasa |
I am fasting. |
|
Silakan masuk |
Please, come in! |
|
Silakan duduk |
Please take a seat! |
|
Saya hanya sebentar |
I am just for a moment. |
The word to invite others in Indonesian language is Silakan which means ‘please’.
For example:
Silakan minum kopinya (please enjoy the coffee)
Silakan masuk (please, come in)
Silakan duduk (please take a seat)
When you are allowed to do something but you cannot do it, you have to refuse it politely.
For example :
Silakan masuk (please come in)
Maaf , di sini saja (I am just here.)
Saya hanya sebentar (I am just for a moment.)
Silakan coba kuenya (please enjoy the cake)
Maaf saya sedang puasa (sorry, I am fasting.)
Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesia,” a lesson in the Indonesian language on the radio, introducing some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in a conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language Development and Cultivation Agency at the Indonesian Ministry of Education and Culture. Today’s topic is Meminta Nomor Telepon or ‘Asking for telephone number’.
Next is a conversation about Meminta Nomor Telepon or ‘Asking for telephone number’. Tony is at Prambanan Temple area along with his friend, Joko. Joko asks Tony’s telephone number, the number in Indonesia.
Joko |
Tony, boleh minta nomor telepon genggam kamu? |
Tony |
Boleh, nol delapan satu tiga enam empat lima sembilan tujuh dua nol. |
Joko |
Nol delapan satu tiga enam empat lima sembilan tujuh dua enam. |
Tony |
Bukan enam, tetapi nol |
Joko |
Oh, sembilan tujuh dua nol. |
Tony |
Ya |
As usual, after the conversation I’ll introduce some vocabulary and expressions related to the topic today. I’ll say each word slowly, and twice. You can follow after me.
Tony, boleh minta nomor genggam mu? Atau: Tony, boleh minta nomor HP mu? |
(2X) which means |
Tony, May I ask your cellphone number? |
Boleh |
(2X) which means |
may |
Nol atau kosong |
(2X) which means |
Nil or zero |
delapan |
(2X) which means |
eight |
Satu |
(2X) which means |
one |
Dua |
(2X) which means |
two |
Tiga |
(2X) which means |
three |
Empat |
(2X) which means |
four |
Lima |
(2X) which means |
five |
Enam |
(2X) which means |
six |
Tujuh |
(2X) which means |
seven |
Sembilan |
nine |
|
Bukan |
(2X) which means |
not |
Hand phone, telepon genggam, telepon seluler |
(2X) which means |
Cellular phone |
To ask someone’s telephone number, you can say Boleh minta nomor telepon? which means ‘may I ask your telephone number’ or Boleh minta nomor ponsel kamu? or Boleh minta nomor HP? which means ‘may I ask for your cellular phone number’.
Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesian,” a lesson in the Indonesian language on the radio, introducing some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language Development and Cultivation Agency at the Indonesian Ministry of Education and Culture. Today’s topic is Kapan Kamu Datang? or ‘When did you come?’.
Next is a conversation about Kapan Kamu Datang? or ‘When did you come?’. Tony is in Prambanan Temple area along with his friend, Joko. They just met.
Joko |
Kapan datang? |
Tony |
Dua hari yang lalu. |
Joko |
Oh, hari Senin? |
Tony |
Ya, hari Senin. |
As usual, after the conversation, I’ll introduce some vocabulary and expressions related to the topic today. I’ll say each word slowly, and twice. You can follow after me.
Kapan |
(2X) which means |
when |
Kapan kamu datang? |
When did you come? |
|
Dua hari yang lalu |
Two days ago |
|
Hari Senin |
Monday |
|
Pukul sembilan |
nine o’clock |
|
Tadi malam |
last night |
|
Kemarin |
yesterday |
|
Minggu lalu |
last week |
To ask about time in general, you can use the word kapan which means ‘when’. To ask about the arrival time of someone, you can say Kapan datang?, Kapan kamu datang? or Kapan Anda datang? which means ‘when did you come?’
To answer the question, you can mention your arrival time, for examples:
- Pukul Sembilan which means nine o’clock
- Tadi malam last night
- Kemarin yesterday
- Minggu lalu last week
Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesian,” lessons in the Indonesian language on the radio, introducing some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language Development and Cultivation Agency at the Indonesian Ministry of Education and Culture. Today’s topic is Bertemu Teman Lama or ‘Meeting Old Friend’.
Next is a conversation about Bertemu Teman Lama or ‘Meeting Old Friend’. Tony is in Prambanan Temple area accompanied by tour guide. Coincidentally, Tony meet with Joko, his friend.
Joko |
“Tony? Kamu Tony, kan?” |
Tony |
“Joko?” |
Joko |
“Ya, Aku Joko. Wah , kamu masih ingat aku.” |
Tony |
“Tentu.” |
Joko |
“Apa kabar?” |
Tony |
“Baik. Wah, aku senang bertemu kamu di sini.” |
Joko |
“Aku juga, Ton.” |
As usual, after the conversation I’ll introduce some vocabulary and expressions related to the topic today. I’ll say each word slowly, and twice. You can follow after me.
Kamu Tony, kan? |
(2X) which means |
You are Tony, aren’t you? or You are Tony, right? |
Wah, kamu masih ingat aku. |
Great, you still remember me. |
|
Saya senang bertemu kamu di sini. |
I am glad to meet you |
|
Maaf. |
Sorry / excuse me |
|
Bukan. |
Not |
|
Orang Inggris. |
British |
|
Musim panas. |
Summer |
In the dialogue, Joke was very sure that a person he saw at Prambanan Temple area is Tony, his friend.
However, he wanted to make sure by asking, Kamu Tony, kan? which means ‘You are Tony, right?’. The sentence is used in the context of conversation with friends.
Other examples: Kamu orang Inggris, kan? Which means ‘you are a British, right?’. On the same situation, but you talk to people you respect or do not really know, you can say: Maaf, pak Joko, ya? which means ‘excuse me, you are pak Joko, right?’ or Anda Tony, bukan? which means ‘you are Tony, aren’t you?’ . If you are in the situation and apparently what he/she meant is not you, you can say: Maaf, saya bukan Tony which means ‘sorry, I am not Tony’.
Some other examples :
- Maaf, Anda Tony, bukan? which means ‘Excuse me, you are Tony, right?
- Oh maaf, saya bukan Tony which means ‘sorry I am not Tony’
- Kamu orang Inggris, kan? which means ‘You are a British, right?’
- Bukan, saya bukan orang Inggris which means ‘No, I am not a British’
Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesian,” a lesson in the Indonesian language on the radio, introducing some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language Development and Cultivation Agency at the Indonesian Ministry of Education and Culture. Today’s topic is Cuaca or ‘Weather’.
Next is a conversation between Tony and Tour Guide at Prambanan Temple area. They are talking about the weather.
Tony : Oh, panas sekali. Berapa suhunya ?
Tour Guide : Tiga puluh derajat celcius.
Tony : Wow !
Tour Guide : Berapa suhu di London pada musim panas ?
Tony : Mmmm, sekitar dua puluh tiga derajat.
As usual, after the conversation, I’ll introduce some vocabulary and expressions related to the topic today. I’ll say each word slowly, and twice. You can follow after me.
- Suhu which means temperature
- Berapa suhunya ? What is the temperature
- Tiga puluh derajat celcius thirty centrigate degrees
- Berapa suhu di London pada musim panas? What is the temperature in
London in the summer?
- Sekitar 23 derajat about 23 degrees
To know air temperature when you are talking, you can say: Berapa suhunya?. When you want to knowthe air temperature of a country (such as in London) or region in certain season, you can say:
Berapa suhu di London pada musim panas? which means ‘what is the temperature in summer in London?’
Berapa suhu udara pada musim dingin? which means ‘what is the temperature in winter?’.
If you know the temperature exactly, you can mention it, but if you do not know you can use the word sekitar, kurang lebih.
For example :
A : Berapa suhunya ? which means ‘what is the temperature?’
B : Kurang lebih dua puluh tiga derajat which means ‘it is about 23 degrees’