28
November

Hola, dondequiera que estén, nos encontramos de nuevo en el programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta los vocabularios indonesios y la guía para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema esta vez es Di Bandung (En Bandung).

A continuación, voy a presentarles una conversación con el tema: Saya mau kopi (Quiero un café). La conversación tuvo lugar entre Chris, un videobloggero australiano, y su compañera, Eni, de la comunidad de videoblogs, en la calle Braga ciudad de Bandung. Chris respondió a la pregunta de Eni sobre un pedido.

¡Vamos a escuchar la conversación!

Eni :

Ini salah satu kafe terkenal di Jalan Braga. Menu favorit di sini kopi dan wafel. Kamu mau pesan apa, Chris?

Chris : 

Saya mau kopi gula aren.

Después de escuchar la conversación, les presento frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy Saya mau kopi (Quiero un cafe). Los pronunciaré despacio y pueden repetirlos después de mí:     

Indonesio

 Español

saya

yo               

mau

querer

kopi

café

gula aren

azucar moreno.

Saya mau kopi gula aren.

Quiero un café con azúcar moreno.

kafe (kedai kopi)

cafetería 

terkenal

famoso (a)

Jalan Braga

calle Braga

wafel

gofre

En la conversación, ustedes han escuchado la siguiente expresión, Saya mau kopi gula aren (Quiero un café con azúcar moreno). En la oración, se encuentra una frase Saya mau (Yo quiero) para responder a una pregunta para pedir algo. En la oración, la frase Saya mau kopi (Quiero un café) es la respuesta a la pregunta Kamu pesan apa? (¿Qué quieres pedir?)

Otros ejemplos:

¡Vamos a escuchar otras frases que respondan preguntas para pedir algo!

Indonesio

 Español

Kamu mau pesan apa untuk makan malam?

¿Qué quieres pedir para la cena?

Saya mau ayam goreng

Quiero un pollo frito.

En Bandung, hay una calle se llama la calle Braga, que es famosa como zona turística. La palabra braga procede de la expresión sundanesa ngabar raga, que puede interpretarse como estar de moda. Se dice que en los años 20 había muchas tiendas o boutiques de ropa de estilo europeo en esta calle. Sin embargo, ahora la calle Braga está repleta de restaurantes, cafeterías, hoteles y centros comerciales.

Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez:

Eni 

Ini salah satu kafe terkenal di Jalan Braga. Menu favorit di sini kopi dan wafel. Kamu mau pesan apa, Chris?

Chris 

Saya mau kopi gula aren.

Oyentes, terminamos el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO de hoy con el tema: Saya mau kopi (Quiero un cafe). Esperamos que sea útil para saber más sobre el idioma indonesio. Nos volveremos a encontrar en otro tema diferente. Gracias y sampai jumpa.     

27
November

Hola, dondequiera que estén. Nos volvemos a encontrar en programa de  "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio", que presenta el vocabulario indonesio y la guía para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es “ Di Bandung”(En Bandung).

Ustedes van a escuchar una conversación titulada "Pembatas Jalan" (Barrera de Carretera). Esta conversación tuvo lugar entre Chris, un vloggero de Australia, y Eni, una amiga de la comunidad de vlogs de Chris, en el Edificio de Sate, Bandung. Eni le dijo a Chris que había una barricada de carretera frente a la entrada.

¡Vamos a escuchar la conversación!

Eni :  

Kita  tidak bisa masuk lewat pintu utama Gedung Sate. Ada pembatas jalan di situ.

Chris :  

Kalau begitu kita lewat mana?

Eni :  

Kita bisa lewat pintu samping.

Después de escuchar la conversación, les presento vocabularios relacionados con el material de hoy, “Pembatas Jalan”( Barrera de Carretera). Los pronunciaré despacio y pueden repetirlos después de mí.

Indonesio

Español

ada

hay

pembatas jalan

barrera de carretera

di situ  

allá

Ada pembatas jalan di situ. 

Hay una barrera de carretera allí.

kita  

nosotros

lewat

pasar

mana

dónde

pintu utama

puerta principal

Gedung Sate

El Edificio de Sate

pintu samping   

puerta lateral

En la conversación hemos escuchado la siguiente afirmaciónAda pembatas jalan di situ (Hay una barrera de carretera allí). En esta expresión existe la palabra pembatas(barrera) que significa una herramienta que se utiliza como límite. En esta declaración, la expresión pembatas jalan significa una herramienta utilizada como barrera de la carretera.

  

Otros ejemplos:

!Vamos a escuchar otros ejemplos del uso de sustantivos que tienen significativo ‘alat’ (herramienta)!

penyedot:  aspiradora

Penyedot debu saya rusak: Mi aspiradora está rota.

pencuci piring:  lavavajillas

Saya ingin membeli pencuci piring otomatis : Quiero comprar un lavavajillas automático.

El Edificio de Sate es loficina del gobernador de Java Occidental. Este edificio fue construido entre 1920 y 1924 durante la época colonial holandesa. El nombre de Edificio de Sate  proviene de los adornos en el techo del edificio que se asemejan a la forma de satay o satai. Satai es una comida típica de Indonesia elaborada con trozos de carne ensartados en palos, bambú o hierro y luego asados a la parrilla.

 Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez:

Eni :  

Kita  tidak bisa masuk lewat pintu utama Gedung Sate. Ada pembatas jalan di situ.

Chris :  

Kalau begitu kita lewat mana?

Eni :  

Kita bisa lewat pintu samping.

Oyentes, terminamos el programa deVamos a hablar idioma indonesiode hoy con el tema “ Pembatas Jalan “ (Barrera de Carretera). Esperamos que esta edición sea útil para ustedes que quieran conocer más el indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención, nos vemos pronto. (Brg)

20
September

Hola, dondequiera que estén, nos encontramos de nuevo en el programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta los vocabularios indonesios y la guía para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Berwisata di Bandung (Vacaciones en Bandung).

Ustedes van a escuchar una conversación titulada Berapa Lama?  (¿Cuánto tiempo?). Esta conversación tuvo lugar entre Chris, un vloggero de Australia, y una guía del museo en el Museo de la Conferencia Asia-África. Chris respondió a la explicación de la guía sobre el momento de la Conferencia Asia-África.

!Vamos a escuchar su conversación!

Pemandu

Pada tahun 1955 (dibaca: seribu sembilan ratus lima puluh lima) di gedung ini diselenggarakan Konferensi Asia-Afrika. Konferensi tersebut dihadiri pemimpin dari 29 (dibaca: dua puluh sembilan) negara.

Chris

 Berapa lama konferensi itu diselenggarakan?

Pemandu

Selama tujuh hari, dari tanggal 18 hingga 24 April

Después de escuchar la conversación, les proporcionaré vocabularios relacionados con el material de hoy. Los pronunciaré despacio y ustedes pueden repetirlos después de mí.

Indonesio

Español

Berapa lama konferensi itu diselenggarakan?

¿Cuánto tiempo duró esa conferencia?

berapa lama

Cuánto tiempo

konferensi itu

esa conferencia

diselenggarakan

celebrada

Konferensi Asia-Afrika

Conferencia Asia-África

dihadiri

asistido

pemimpin

líder

29 (dibaca: dua puluh sembilan) negara

veintinueve países

selama tujuh hari

durante siete días

tanggal 18 hingga 24 (dibaca: dua puluh empat) April

Del 18 al 24 de abril veinticuatro.

En la conversación hemos escuchado la siguiente expresión Berapa lama konferensi itu diselenggarakan?  (¿Cuánto tiempo duró la conferencia?) En este enunciado hay una expresión interrogativa berapa lama (cuánto tiempo), que se usa para preguntar sobre el lapso de tiempo para realizar la conferencia. Para solicitar un lapso de tiempo, puede utilizar la expresión interrogativa berapa lama (cuánto tiempo), seguida de una actividad, como konferensi itu diselenggarakan (la conferencia fue organizada).

Vamos a escuchar otro ejemplo del uso de la expresión interrogativa berapa lama ( cuánto tiempo ) para preguntar sobre un lapso de tiempo.

Berapa lama kamu akan tinggal di sini? : ¿Cuánto tiempo estarás aquí?

Berapa lama perjalanan dari Bandung ke Jakarta? : ¿Cuánto tiempo tarda en viajar de Bandung a Yakarta?

La Conferencia Asia-África 1955 tuvo un seguimiento con la Cumbre Asia-África celebrada en 2005 en Yakarta y Bandung, Java Occidental, coincidiendo con el 50º aniversario de la Conferencia Asia-África. Diez años más tarde, se celebró de nuevo la Cumbre Asia-África 2015 en Yakarta y Bandung, coincidiendo con el 60º aniversario de la Conferencia Asia-África.

Antes de finalizar el programa "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio" de hoy, para mayor claridad, vamos a escuchar la conversación una vez más.

Pemandu

Pada tahun 1955 (dibaca: seribu sembilan ratus lima puluh lima) di gedung ini diselenggarakan Konferensi Asia-Afrika. Konferensi tersebut dihadiri pemimpin dari 29 (dibaca: dua puluh sembilan) negara.

Chris

 Berapa lama konferensi itu diselenggarakan?

Pemandu

Selama tujuh hari, dari tanggal 18 hingga 24 April

Hemos terminado el programa de "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" con el título Berapa Lama?  (¿Cuánto tiempo? ). Esperamos que esta edición sea útil para ustedes que quieran saber más sobre el idioma indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención. Nos vemos.

19
September

Hola, dondequiera que estén, nos encontramos de nuevo en el programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta los vocabularios indonesios y la guía para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema esta vez es Berwisata di Bandung (Vacaciones en Bandung).

A continuación, voy a presentarles una conversación con el tema: Bersenang-senang (Nos divertimos). La conversación tuvo lugar entre Chris George Robinson, un videobloggero australiano, y su compañera, Indah de la comunidad de videoblog en un histórico hotel en la ciudad Bandung.

¡Vamos a escuchar la conversación!

Chris 

Saya sudah berada di Hotel Savoy Homann, hotel bersejarah di Bandung. Besok kita akan ke mana, Indah?

Indah

Besok saya akan ajak kamu ke Museum Konferensi Asia-Afrika

Chris 

Pokoknya ikuti kami terus. Kami akan bersenang-senang selama di Bandung.

Después de escuchar la conversación, les presento frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy Bersenang-senang (Nos divertimos). Los pronunciaré despacio y pueden repetirlos después de mí:     

Indonesio

 Español

kami

Nosotros

bersenang-senang

divertirse

selama

mientras

Kami akan bersenang-senang selama di Bandung

Nos divertiremos mientras estemos en Bandung.

hotel bersejarah

el histórico hotel

besok

mañana

ajak

invitar

Museum Konferensi Asia Afrika

El Museo de la Conferencia Asiático-Africana

ikuti

Sigue

En la conversación, ustedes han escuchado la siguiente oración, Kami akan bersenang-senang selama di Bandung (Nos divertiremos mientras estemos en Bandung). En la oración, se encuentra un verbo reflexivo Bersenang-senang (Nos divertimos) que indica una acción o un estado de diversión.

Otros ejemplos

Vamos a escuchar otros ejemplos que expresan en un estado para describir sentimientos.

Indonesio

 Español

berbahagia

estar feliz

Chris berbahagia hari ini.

Chris está feliz hoy.

bersedih

estar triste

Dia bersedih tidak sempat mengunjungi Bandung

Ella está triste porque no tuvo tiempo de visitar Bandung.

Entre el 18 y el 24 de abril de 1955 se celebró la Conferencia Asiático-Africana en Bandung. La conferencia fue una cumbre a la que asistieron líderes de Estados asiáticos y africanos de 29 países.

Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez:

Chris 

Saya sudah berada di Hotel Savoy Homann, hotel bersejarah di Bandung. Besok kita akan ke mana, Indah?

Indah

Besok saya akan ajak kamu ke Museum Konferensi Asia-Afrika

Chris 

Pokoknya ikuti kami terus. Kami akan bersenang-senang selama di Bandung.

Terminamos el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO de hoy con el tema: Bersenang-senang (Nos divertimos). Esperamos que sea útil para saber más sobre el idioma indonesio. Nos volveremos a encontrar en otro tema diferente. Gracias y sampai jumpa.

Page 5 of 40