Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Kapan datang- auf Deutsch Wann kommt Ihr?
..................................
Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch als Besipiel für den heutigen Unterricht mit dem Titel Kapan Datang-auf Deutsch Wannkommt Ihr? Vorstellen. Im Kampus-Auditourium unterhielt sich Kevin mit Siti, einer Freundin, die sie gerade auf dem Campus kennengelernt hatte .
Siti |
Kevin , kapan kamu tiba di Indonesia? |
Kevin |
Satu minggu yang lalu. |
………..........................…
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhplen.
Kevin, kapan kamu tiba di Indonesia? |
auf Deutsch |
Kevin, wann kommst du in Indonesien an? |
Satu minggu yang lalu. |
auf Deutsch |
Vor einer Woche. |
……………………………..
Um nach der Zeit zu fragen, können Sie das Fragewort kapan-oder wann verwenden. Hoeren Sie Sie das folgende Beispiel
Kapan kamu tiba di Indonesia-auf Deutsch Wann bist du in Indonesien angekommen. Um auf das Fragewort kapan oder wann zu antworten, können Sie beispielsweise mit einer Zeitangabe antworten; Satu Minggu yang lalu oder auf Deutsch Vor einer Woche
Wenn Sie mit dem Fragewort kapan eine Frage stellen,können Sie mit der Zeitangabeantworten . Zum Beispiel:
- Besok -auf Deutsch Morgen
- lusa -auf Deutsch übermorgen
- kemarin -auf Deutsch gestern
- minggu yang lalu -auf Deutsch letzte Woche
- satu bulan yang lalu -auf Deutsch vor einem Monat
- tahun depan -auf Deutsch- nächstes Jahr
- bulan depan -auf Deutsch nächsten Monat
…………………….. ……………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Siti |
Kevin , kapan kamu tiba di Indonesia? |
Kevin |
Satu minggu yang lalu. |
..………………………..
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Uang elektronik-auf Deutch elektronisches Geld.
….……………………….
Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch als Beispiel fuer den heutigen Unterricht mit dem Titel uang Elektronik- auf Deutsch Elektronisches Geld vorstellen. In der Pension fragte Kevin Rama, wie er eine elektronische Karte bekommen kann.
Kevin |
Bagaimana cara mendapat uang elektronik? |
Rama |
Kamu bisa membeli uang elektronik di minimarket. |
Kevin |
Oke, terima kasih. |
..........................................................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Uang elektronik |
auf Deutsch |
Das elektronische Geld |
membeli |
auf Deutsch |
kaufen |
minimarket |
auf Deutsch |
Minimarkt |
Bagaimana cara mendapat uang elektronik? |
auf Deutsch |
Wie bekommt man elektronisches Geld? |
Kamu bisa membeli uang elektronik di minimarket |
auf Deutsch |
Du kannt elektronisches Geld im Minimarkt kaufen |
Oke, terima kasih |
auf Deutsch |
Okay danke |
……………………………..
Wenn Sie fragen, wie Sie etwas tun oder erhalten sollen, gibt es viele verschiedene Antworten, wie im Beispiel. In einem Gespräch können Sie zum Anworten der Frage Bagaimana oder wie mit dem Ausdruck kamu bisa auf Deutsch Du kannst oder mit dem Wort dengan oder mit beginnen. Beispiel Kamu bisa membeli uang elektronik di minimarket -auf Deutsch Du kannst elektronisches Geld im Minimarkt kaufen oder Dengan membeli uang elektronik di minimarket - auf Deutsch indem Du elektronisches Geld in einem Minimarkt kaufst.
…………………….. ……………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin |
Bagaimana cara mendapat uang elektronik? |
Rama |
Kamu bisa membeli uang elektronik di minimarket. |
Kevin |
Oke, terima kasih. |
...………………………...
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behӧerde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Di mana tempat makan di sekitar sini ? –auf Indonesisch Wo kann man hier in der Umgebung essen?
Liebe Zuhörer. Nun will ich Ihnen als Beispiel für den heutigen Unterricht ein Gespräch auf Indonesisch mit dem Thema :
Die Personen : Kevin , Rama und Eko.
Der Ort : In einer Pension
Die Hintergrundsituation : Kevin fragt Rama und Eko nach dem nächsten Restaurants in der Umgebung der Pension.
Kevin : Di mana tempat makan di sekitar sini?
Rama : Di sekitar Jalan Pemuda.
Kevin : Dari sini ke mana?
Rama : Dari sini jalan kaki keluar gang, lalu belok kanan.
Kevin : Lalu?
Rama : Nah, di situ ada banyak penjual makanan.
..............................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
di mana-auf Deutsch wo
tempat makan-auf Deutsch das Restaurant
jalan kaki-auf Deutsch zu Fuss gehen oder laufen
gang-auf Deutsch die Gasse
belok kanan-rechts abbiegen.
di situ-auf Deutsch dort
Di mana tempat makan di sekitar sini?- auf Deutsch Wo kann man hier in der Umgebung essen?
Di sekitar Jalan Pemuda.-auf Deutsch in der Umgebung von Jalan Pemuda.
Di mana itu?-auf Deutsch Wo ist das?
Dari sini jalan kaki keluar gang, lalu belok kanan.- auf Deutsch Von hier aus gehen Sie zu Fuß aus der Gasse und biegen dann rechts ab.
Im Gespräch hӧrten Sie das Fragewort di mana-oder wo. Das Fragewort di mana wird verwendet , um nach einem Ort zu fragen. Dazu als Beispiel die Frage: Di mana tempat makan di sekitar sini? Auf Deutsch Wo kann man hier in der Umgebung essen ? oder Wo ist hier in der Umgebung ein Restaurant? Auf die Frage nach einem Restaurant oder wo man hier essen kann sind als Antwort die direkte Nennung des Ortes oder die Wegbeschreibung zu diesem Ort möglich
.
Kevin : Di mana tempat makan di sekitar sini?-auf Deutsch Wo kann man hier in der Umgebung essen? Oder wo ist hier in der Umgebung ein Restaurant?
Rama : Di Jalan Pemuda.-auf Deutsch an der Pemuda Strasse
Rama : Di mana ATM terdekat?-auf Deutsch Wo ist der nächste Geldautomat? -
Kevin : Di depan, dekat pos polisi. Dari sini, belok kiri. ATM ada di sebelah kanan.-auf Deutsch: Da Vorne, in der Nähe der Polizeistation. Von hier biegen Sie links ab. Der Geldautomat ist auf der rechten Seite.
Weitere Informationen
Das Fragewort di mana wird verwendet, um nach dem Ort zu fragen,
Kata tanya di mana digunakan untuk menanyakan lokasi.Um nach dem Weg zu diesem Ort zu fragen, können Sie den Ausdruck dari sini ke mana? oder Auf Deutsch Wie komme ich von hier dorthin? verwenden.
Beispiel:
Kevin: Wo sind die Restaurants
Kevin : Di mana tempat makan di sekitar sini?-auf Deutsch Wo sind hier in der Umgebung Restaurants - oder wo kann man hier in der Umgebung essen?
Rama : Di Jalan Pemuda-auf Deutsch an der Pemuda Strasse
Kevin : Dari sini, belok kiri. Rumah makan ada di sebelah kanan.-auf Deutsch Von hier biegen Sie links ab. Das Restaurant befindet sich auf der rechten Seite
Die Kulturecke
...........................................................................Musik...................................................................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen beenden , hören wir uns das Gespräch auf Indonesisch nochmals an.
Percakapan:
Kevin : Di mana tempat makan di sekitar sini?
Rama : Di sekitar Jalan Pemuda.
Kevin : Dari sini ke mana?
Rama : Dari sini jalan kaki keluar gang, lalu belok kanan.
Kevin : Lalu?
Rama : Nah, di situ ada banyak penjual makanan.
...............................................................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa
Es gibt in Indonesien etwa 200 Volksstӓmme und jeder Volksstamm hat seine eigene Kultur in Form von Gebrӓuche, Trachten und Spezialitӓten. Der Volksstamm der Java ist einer der grӧssten in Indonesien. Eine seiner Spezialitӓten ist Gudeg und kommt aus Yogyakarta . Sie wird aus junger Jackfrucht , die mit Kokosmilch gekocht wird, hergestellt. Sie hat eine einzigartige braune Farbe . Diese kommt aus den Teakholzblättern , die gemeinsam mit der Jackfrucht und Kokosmilch gekocht werden. Gudeg wird üblicherweise mit Reis gekocht mit dichter Kokosnussbrühe namens Areh, entnommenem Hühnerfleisch , Eier, Tofu, Tempe und Sambal Goring Krecek, oder knusprigem Gebӓck aus Rinder- oder Büffelhaut, gegessen. Es gibt 2 Arten von Gudeg nӓmlich Gudeg Basah und Gudeg Kering. Gudeg Basah ist Gudeg mit Kokosmilchbrühe , genannt Kuah Areh . Gudeg Kering ist dagegen trocken, d.h, ohne Kokosmilchbrühe.
Professor Murdijati Gardjito, eine Forscherin am Zentrum für traditionelle Lebensmittelstudien der Universität Gajah Mada in Yogjakarta, sagt, der Ursprung von Gudeg existiert vermutlich seit dem 15 Jahrhundert , als das islamische Mataram-Königreich im Mentaok-Wald in Kotagede, Yogyakarta, errichtet wurde. Zu dieser Zeit machten die Köche und Soldaten Essen für Hunderte von Menschen, indem sie Jackfrucht und Kokosnuss kochten. Da die Menge der Zutaten ziemlich groß war, wurde sie in einem großen Behälter in Form einer Pfanne verarbeitet. Weil dieses Gericht gerührt werden muss und dieses an das Rudern eines Bootes erinnert,-was auf Javanisch Ngahudeg heißt -, entstand schließlich das kürzere Wort Gudeg .
Gudeg wird aus jungen Jackfrüchten (auf Javanisch allgemein als Gori bezeichnet) hergestellt. Die Jackfrüchte werden einige Stunden lang mit Kokosnusszucker und Kokosmilch gekocht . Dann fügt man andere Gewürze wie Galangal, Candlenut, Zwiebel und Weiß und Koriander, die püriert wurden, hinzu.
Der Geschmack von Gudeg ist süß, herzhaft und hat einen unverwechselbaren und köstlichen Geschmack, der dem Geschmack der javanischen Gemeinschaft im Allgemeinen entspricht.
Wenn Sie nach Yogyakarta fahren, besuchen Sie bitte das Gebiet Wijilan, in dem sich das berühmte Gudeg-Zentrum befindet. Zwar gibt es heute viele Gudeg-Varianten, wie zum Beispiel solche mit einem leicht scharfen würzigen Geschmack in Ost-Java. Aber die Essenz von Gudeg ist ein süßer und herzhafter Geschmack . Wenn Sie Gudeg in Verpackung kaufen, so hat diese die Eigenschaft, ein Besek, das ist ein Behälter aus Bambushaut oder ein Kendil, ein Gefäß aus Ton, zu sein. Zur Zeit ist Gudeg nicht mehr nur in der Region Yogyakarta zu finden und zu genießen, sondern ist auch in abgelegenen Gebieten in Indonesien und sogar in Restaurants in den Niederlanden und den USA verbreitet
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behӧrde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Apa ada kamar kosong ?-auf Deutsch Gibt es ein leeres Zimmer?
………………………
Liebe Zuhörer. Nun will ich Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Mencari Tempat Kos - auf Deutsch Suche nach einer Pension als Beispiel für den heutigen Unterricht vorstellen. Im Auto auf dem Weg zu einer Pension fragt Kevin Herrn Imran nach einer Pension.
Die Personen : Kevin und der Hausmeister der Pension
Der Ort : In einer Pension
Die Hintergrundsituation : Kevin ist in einer Pension. Kevin fragt nach einem Zimmer
Das Gespraech wird nicht ins Deutsch übersetzt.
Kevin : Apa ada kamar kosong?
Penjaga indekos : Ada, silakan masuk.
...................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Kamar-auf Deutsch Das Zimmer
Kosong-auf Deutsch leer
ada kamar kosong?-auf Deutsch Gibt es ein leeres Zimmer
ada-auf Deutsch Es ist da
tidak ada-auf Deutsch es ist nicht da
silakan masuk-auf Deutsch Bitte kommen Sie herein.
Materie
Wenn Sie nach der Verfügbarkeit von etwas fragen möchten, können Sie den Ausdruck apa ada oder gibt es...verwenden. Der Ausdruck apa ada wird normalerweise vom Namen des betreffenden Objekts befolgt. Im Gespräch hörten Sie Apa ada kamar kosong ? auf Deutsch Gibt es ein leeres Zimmer ?
Der Ausdruck wird verwendet, um nach der Verfügbarkeit von Zimmern zu fragen. Wenn ein leeres Zimmer verfügbar ist, können Sie ada-oder es ist da antworten. Wenn kein leeres Zimmer verfügbar ist, können Sie mit tidak ada oder maaf tidak ada auf Deutsch Es ist nicht da oder Entschuldigung , es ist nicht da antworten. Hören wir uns die folgenden Beispiele an.
Kevin : Apa ada kamar kosong?-auf Deutsch Gibt es ein leeres Zimmer?
Penjaga indekos : Maaf, tidak ada.-auf Deutsch Entschuldigung,es ist nicht da
Kevin : Apa ada sepatu saya di sana?-auf Deutsch Gibt es dort meine Schuhe?
Penjaga indekos : Tidak ada.-auf Deutsch Es ist nicht da
Kevin : Apa ada lemari di sini?-auf Deutsch gibt es hier einen Schrank?
Penjaga indekos : Ada, Pak.-auf Deutsch Es ist da, Herr
Weitere Informationen
Im alltäglichen Gespräch kann das Wort ada verwendet werden, um etwas auszudrücken. Im Umkreis der Schulen oder Campus gibt es Informationen über leere Pensionen durch Werbung. Im bestimmten Gesprӓchkontexten bedeutet das Wort ada – haben. Beispiel
Saya ada uang ist gleich wie Saya punya uang–auf Deutsch Ich habe Geld .
Saya tidak punya uang ist gleic wie Saya tidak ada uang auf Deutsch Ich habe kein Geld.
Die Kulturecke
In Indonesien akzeptieren viele Bewohner im Umkreis von Schulen oder Campus Gastfamilien. Normalerweise gibt es rund um die Schule oder den Campus eine leere Pension. Diese Informationen liegen normalerweise in Form von Werbung vor. Der Inhalt der Anzeige erfolgt in Form der Telefonnummer des Eigentümers und der Adresse der Pension. Wenn Sie eine Pension suchen, können Sie die Telefonnummer in der Anzeige kontaktieren. Danach können Sie einen Termin mit dem Besitzer vereinbaren, um den Zustand der Pension zu erfahren
.......................................................................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an. Das Gespraech wird nicht ins Deutsch uebersetzt.
Kevin : Apa ada kamar kosong?
Penjaga indekos : Ada, silakan masuk.
................................................................D
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behoerde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Fasilitas Hotel- auf Deutsch Hoteleinrichtungen
………………………
Liebe Zuhörer. Nun will ich Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Fasilitas Hotel- auf Deutsch Hoteleinrichtungen als Beispiel für den heutigen Unterricht vorstellen.
Die Personen : Kevin und die Empfangsdame des Hotels
Der Ort : Im Hotellobby
Die Hintergrund Situation: Kevin ist an der Empfangsdame und fragt nach den Hoteleinrichtungen. Das Gespraech wird nicht ins Deutsch uebersetzt.
Kevin |
Selamat siang. Apa saja fasilitas yang tersedia di hotel ini? |
Resepsionis |
Selamat siang, Pak. Di hotel kami ada kolam renang, fasilitas olahraga, dan restoran. |
Kevin |
Terima kasih |
Resepsionis |
Sama-sama, Pak . |
……….MUSIK.............................................................................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen
Selamat siang |
auf Deutsch |
Guten Tag |
Apa saja fasilitas yang tersedia di hotel ini? |
auf Deutsch |
Was sind die Einrichtungen in diesem Hotel ausgestattet? |
Di hotel kami ada kolam renang, fasilitas olahraga, dan restoran |
auf Deutsch |
Es gibt in unserem Hotel ein Schwimmbad, Sporteinrichtungen und Restaurants |
Terima kasih |
auf Deutsch |
Vielen Dank |
Sama-sama |
auf Deutsch |
gleichfalls |
Apa saja |
auf Deutsch |
Welche/irgendetwas |
Ada |
auf Deutsch |
Es ist da |
…………………………….. MUSIK………………….
Im Gespräch hoerten Sie die Frage von Kevin ueber die Einrichtungen im Hotel und sagte “Apa saja fasilitas yang tersedia di hotel ini?” -auf Deutsch Was sind die Einrichtungen in diesem Hotel ausgestattet? Wenn Sie nach den Hoteleinrichtungen fragen moechten, koennen Sie das Fragewort “Apa” -was verwenden. Wenn Sie auf die Anwort uber mehr als eine Einrichtung hoffen, verwenden Sie das Wort apa saja- oder was . Hoeren Sie dann folgende Beispiele
Apa menu favorit di restoran ini ? -auf Deutsch was ist das Lieblingsmenu in deisem Restaurant .
Ayam Bakar -auf Deutsch gegrilltes Hähnchen
Apa saja menu favorit di restoran ini ? -auf Deutsch Was sind die Lieblingsmenüs in diesem Restaurant?.
Ayam bakar, ikan bakar, dan iga bakar =auf Deutsch Gegrilltes Hähnchen, gegrillter Fisch und gegrillte Rippen
………...................... MUSIK............................................................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an. Das Gespraech wird nicht ins Deutsch uebersetzt.
Kevin |
Selamat siang. Apa saja fasilitas yang tersedia di hotel ini? |
Resepsionis |
Selamat siang, Pak. Di hotel kami ada kolam renang, fasilitas olahraga, dan restoran. |
Kevin |
Terima kasih. |
Resepsionis |
Sama-sama, Pak . |
…………………………….. .
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.