Lass uns Indonesisch sprechen

Lass uns Indonesisch sprechen (428)

11
June

Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechenDieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Kamu sedang apa?- auf Deutsch Was machst du?

…………………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Kamu sedang apa?- auf Deutsch Was machst du? vorstellen.

Die Figur : Joko,Tony und Dinda

Die Hintergrundsitutation         :Tony und Dinda sehen die Heiratsfotos von Joko und Dinda . Joko kommt und begrüsst sie

 

Joko    : Kalian sedang apa ?

 

Dinda : Kami sedang melihat foto pernikahan kami.

 

Tony    : Ya, kamu masih sangat muda dalam foto ini.

 

Joko    : Sekarang aku masih muda juga, kan?

.......................

 

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

 

 

Kamu sedang apa?auf Deutsch  Was machst du?

 

Kalian sedang apa?            auf Deutsch  Was machen sie?

 

Foto    auf Deutsch  Das Foto

 

Kami sedang melihat foto pernikahan kami       auf Deutsch  Wir sehen unsere Heiratsfotos

 

Kamu masih sangat muda dalam foto ini            auf Deutsch  Du bist in diesem Foto noch sehr jung.

 

Sekarang aku masih muda juga kan?     auf Deutsch  Jetzt bin ich noch jung, nicht wahr?

 

Ibu sedang apa?      auf Deutsch  Was macht die Mutter?

 

Kamu sedang apa waktu aku menelpon?          auf Deutsch  Was machste du, als ich telefonierte?

 

Gempa bumi-auf Deutsch  Das Erdbeben

 

Belajar            auf Deutsch  Lernen

 

Membaca buku Olah raga      auf Deutsch  Ein Sportbuch lesen

 

Mandi auf Deutsch  Duschen

.......................

 

Im Dialog hörten Sie die Aussage von Tony und er sagte Sedang apa kalian?auf Deutsch Was macht sie? Sedang Apa Kamu? Auf Deutsch Was Machst Du? Um eine Frage über die Aktivitäten einer Person zu stellen, die durchgeführt wird, können Sie sagen.

 

Dia sedang apa?

auf Deutsch

Was macht er

Ibu sedang apa?

auf Deutsch

Was macht die Mutter?

     

 

Sie können auch sagen:

 

Kamu sedang apa waktu aku menelpon

Kalian sedang apa ketika terjadi gempa?

auf Deutsch

Was machste du, als ich telefonierte?

auf Deutsch Was machte sie als sich ein Erdbeben ereignete

Kalian sedang apa? oder sedang apa kalian?

auf Deutsch                

Was macht   sie?

 

Um diese Fragen zu beantworten oder anderen Personen die durchgefühten Aktivitäten mitzuteilen, können Sie sagen.

 

Saya sedang mandi waktu kamu menelpon

auf Deutsch

Ich dusche, als du telefonierte

Kami sedang belajar ketika terjadi gempa.

auf Deutsch

Wir lernten, als sich ein Erdbeben ereignete

 

Andere Beispiele:

 

Kamu sedang apa? auf Deutsch Was machst du?

 

Saya sedang membaca buku-auf Deutsch Ich lese ein Buch

 

Kemarin aku menelpon kamu tidak diangkat-auf Deutsch Gestern telefonierte ich dich, du hast nicht beanwortet

 

........................................

 

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden, lass uns das Gespräch nochmals anhören.

 

Joko    : Kalian sedang apa ?

 

Dinda : Kami sedang melihat foto pernikahan kami.

 

Tony    : Ya, kamu masih sangat muda dalam foto ini.

 

Joko    : Sekarang aku masih muda juga, kan?

.......................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessanten Themen. Auf Wiederhören!

     
     

21
May

 

Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema istSilakan Masuk –auf Deutsch Bitte treten Sie ein!

…………………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Silakan Masuk –auf Deutsch Bitte treten Sie ein vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen. Joko trift Tony und stellt ihm seine Frau , Dinda vor. Joko lädt Tony ein, den zubereiteten Kaffee zu trinken.

Joko   : Silakan minum kopinya!

Tony  : Terima kasih. Mmmm....enak.

Joko   : Ya. Itu kopi luwak.

Tony  : Kamu tidak minum?

Joko   : Saya sedang puasa.

Tony  : Oh, maaf.

…….............................

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen einige Vokabeln und Ausdrücke vorstellen. Wir werden diese Vokalbeln zweimal langsam vorlesen, und dann können Sie es wiederholen.

kopi     -auf Deutsch der Kaffee    

Silakan minum kopinya!-auf Deutsch Trinken Sie bitte den Kaffee 

Enak   -auf Deutsch lecker            

Itu kopi luwak-auf Deutsch Es ist der Luwak Kaffee   

Kamu tidak minum?-auf Deutsch Trinkst du nicht?    

Saya sedang puasa            -auf Deutsch Ich faste       

Silakan masuk         -auf Deutch Bitte treten Sie ein.   

Silakan duduk          -auf Deutsch Bitte sitzen Sie

Saya hanya sebentar-auf Deutsch Ich bin nur für eine Weile         

…………………. 

Das Wort, um andere Personen auf Indonesisch einzuladen, ist Silakan auf Deutsch bitte.

Das Beispiel für die Verwendung in der Situation ist, Gäste zu empfangen,

“Silakan minum kopinya”-auf Deutsch "Bitte trinken Sie den Kaffee"

“Silakan masuk!” auf Deutsch "Bitte treten Sie ein

“Silakan duduk.” Auf Deutsch "Bitte sitzen Sie

Wenn Sie etwas tun sollten, aber nicht wollen oder können, können Sie es höflich ablehnen. Beispiel: : ”Maaf , di sini saja

“Silakan masuk.”- auf Deutsch Bitte treten Sie ein!

”Maaf , di sini saja-auf Deutsch "Entschuldigung, nur hier"

Saya hanya sebentar "-auf Deutsch Ich bin nur für eine Weile"

Andere Beispiele:
-
“Silakan coba kuenya.”auf Deutsch "Bitte probieren Sie den Kuchen."

-“Maaf saya sedang puasa.”- auf Deutsch Entschulidigung ich faste."

…………………………..

Bevor wir unser Programm beenden, lass uns das Gespräch Wiederhören.

Joko   : Silakan minum kopinya!

Tony  : Terima kasih. Mmmm....enak.

Joko   : Ya. Itu kopi luwak.

Tony  : Kamu tidak minum?

Joko   : Saya sedang puasa.

Tony  : Oh, maaf.

………………….  

Liebe Hörerinnen und Hörer . Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern könnte, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen interessanten Themen. Auf Wiederhören. 

23
May

 

 

Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen  indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema istSemoga kerasan- auf Deutsch Sich wie zu Hause fühlen

…………………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Semoga kerasan- auf Deutsch Hoffentlich fühlen Sie sich wohl vorstellen.

Die Figur : Tony und Joko

Der Ort    : Im Haus von Joko

Die Hintergrundsituation  : Joko zeigt Tony sein Zimmer und lädt ihn dazu  ein, sich dort auszuruhen.

Joko                      : Tony, ini kamar kamu.

Tony                      : Oh, terima kasih                                          

Joko                      : Semoga kamu senang tinggal disini                                                            

Tony                      : Saya pasti senang

Joko                      : Amin. Silakan beristirahat, ya.

………………………

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen einige Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vorstellen. Wir werden diese Vokalbeln zweimal langsam vorlesen, und dann können Sie sie wiederholen.

- Ini kamar kamu   -auf Deutsch Dies ist dein Zimmer                                                          

- Senang         -auf Deutsch    gefällt mir                                                              

- Semoga kamu senang tinggal di sini                       - auf Deutsch Hoffentlich gefällt es dir hier zu wohnen

- Saya pasti senang                                                       -auf Deutsch Ganz sicher gefällt es mir

- Silakan beristirahat                                                    -auf Deutsch  Bitte ruh dich aus

...............

Materie

Um eine Hoffnung zu vermitteln, können Sie u.a die Wörter semoga und mudah-mudahan- auf Deutsch hoffentlich oder ich hoffe einsetzen

Beispiel Semoga kamu senang tinggal di sini.-auf Deutsch ich hoffe, du wohnst gerne hier

Oder mudah-mudahan  kamu senang tinggal di sini-auf Deutsch  hoffentlich bleibst du gerne hier. 
Ein weiteres Beispiel:

Semoga kita bisa bertemu lagi. oder Mudah-mudahan kita bisa bertemu lagi-auf Deutsch Hoffentlich treffen wir uns wieder. Die Antwort auf diesem Ausdruck von Hoffnung gegenüberanderen Personen ist verschieden . Sie können z.B. kurz mit dem Wort amin-auf Deutsch "Amen" antworten.

Hören Sie bitte folgende Beispiele .

James    : Mudah-mudahan saya bisa ke Indonesia.-auf Deutsch –Hoffentlich kann ich nach Indonesien reisen.

Intan      : Amin. Saya tunggu.-auf Deutsch. Amen. Ich warte darauf

,

James    : Semoga kamu lulus. Auf Deutsch Hoffentlich kannst du (die Prüfung) bestehen.

Intan      : Amin.-auf Deutsch Amen.

.....................................

Bevor wir unser Programm beenden, lass uns das Gespräch Wiederholen.

Joko                      : Tony, ini kamar kamu.

Tony                      : Oh, terima kasih                                          

Joko                      : Semoga kamu senang tinggal disini                                                            

Tony                      : Saya pasti senang

Joko                      : Amin. Silakan beristirahat, ya.

……………………..

Liebe Hörerinnen und Hörer . Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Ihre Kenntnisse der Bahasa Indonesia zu vertiefen. Wir treffen uns wieder mit anderen interessanten Themen. Auf Wiederhören

16
May

Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Bertamu-auf Deutsch Jemanden Besuchen

…………………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Bertamu-auf Deutsch Jemanden Besuchenvorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.

Tony ist vor Jokos Haus.Es war das erste Mal, dass Tony das Jokos Haus besucht.

Tony: Permisi. Permisi.

Dinda: Ya?

Tony: Apakah benar ini rumah Joko?

Dinda: Ya, benar. Tony, ya? Teman Mas Joko?

Tony: Ya, Joko ada?

Dinda: Ada. Silakan masuk.

Tony: Terima kasih.

...............................

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir einige Vokabeln und Ausdrücke vorstellen. Wir werden diese Vokalbeln zweimal langsam vorlesen, und dann können Sie es wiederholen.

Tony:

Apakah benar ini rumah Joko?

auf Deutsch

Ist dies wirklich Jokos Haus?

Dinda:

Teman Mas Joko?

auf Deutsch

Sind Sie der Freund von Joko?

Tony:

Joko ada?

auf Deutsch

Ist Joko da?

Dinda:

Silakan masuk.

auf Deutsch

Bitte herein.

...................................

Wenn Sie das Haus einer Person besuchen, wollen Sie aber sicherstellen, dass die Adresse richtig oder nicht richtig ist, können Sie sagen Apakah benar ini rumah Joko? oder auf Deutsch: "Ist dies wirklich Jokos Haus?" Dieser Ausdruck kann auch für andere Kontextinformationen verwendet werden, um den Besitz zu bestätigen.

Zum Beispiel

Apakah benar ini ponsel kamu? auf Deutsch "Ist dies wirklich dein Handy?"

Apakah benar ini uang kamu? auf Deutsch “Ist das wirklich dein Geld?”

Wenn Sie wissen wollen, ob die Person, nach der Sie suchen, zu Hause ist oder nicht, sagen Sie Joko ada?auf Deutsch "Ist Joko da?", oder in vollem Satz Apakah Joko ada?auf Deutsch "Ist Joko da?"Wenn die Person da ist, wird der Gastgeber Sie herzlich willkommen, er sagtSilahkan masuk, auf Deutsch "Bitte herein".

.............................

Bevor wir unser Programm beenden, lass uns das Gespräch Wiederhören.

Tony: Permisi. Permisi.

Dinda: Ya?

Tony: Apakah benar ini rumah Joko?

Dinda: Ya, benar. Tony, ya? Teman Mas Joko?

Tony: Ya, Joko ada?

Dinda: Ada. Silakan masuk.

Tony: Terima kasih.

Liebe Hörerinnen und Hörer. Das war unser Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass es für Sie nützlich ist.


15
May

Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist - Yang mana rumah Pak Joko? auf deutsch welches Haus gehört Herrn Joko?

…………………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Yang mana rumah Pak Joko? oder auf deutsch welches Haus gehört Herrn Joko? vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen. Tony und die Taxifaherin sind in der Strasse Garuda angekommen. Sie suchen nach Joko’s Haus. Die Taxi-Fahrerin fragt dann den dortigen Einwohnern nach Joko’s Haus.

Sopir: Permisi, maaf mau tanya.

Warga: Ya?

Sopir: Yang mana rumah Pak Joko?

Warga: O, itu di sana, rumah yang berwarna biru.

Sopir: O, terima kasih, Pak.

Warga: Sama-sama.

...............................................

Liebe Hörerinnen und Hörer. Nun stellen wir Ihnen einige indonesischen Vokabeln vor, die mit dem Titel des heutigen Indonesisch-Unterrichts zu tun haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Bitte hören Sie gut zu, und dann wiederholen Sie die Sätze noch einmal!

Permisi, maaf mau tanya

auf Deutsch

Entschuldigung, darf ich mal fragen?

Yang mana rumah Pak Joko?

auf Deutsch

Welches Haus gehört Herrn Joko?

warna

auf Deutsch

farbe

berwarna

auf Deutsch

gefärbt

Itu di sana, rumah yang berwarna biru.

auf Deutsch

Das ist dort, das blaue Haus.

....................................

In dem Gespräch fragt die Taxi-Fahrerin Yang mana rumah Pak Joko? auf deutsch welches Haus gehört Herrn Joko? Jemand gibt der Taxi-Fahrerin den Hinweis und nennt die Farbe von Herrn Joko’s Haus, itu di sana, rumah yang berwarna biru auf deutsch es ist dort, das blaue Haus. Wenn man Sie fragt über ein Haus, werden Sie dann die Merkmale des Hauses als Antwort wie zum Beispiel, itu di sana, yang dekat pohon Mangga auf deutsch Dort neben dem Mangobaum. Ein anderes Beispiel ist, Yang mana rumah pak Joko? auf deutsch welches Haus gehört Herrn Joko? Sie können anworten : yang besar, yang dua lantai auf deutsch Das Gross, das zweistöckige Haus .

.........................................

Bevor wir unser Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen beenden, wiederholen wir noch das Gespräch zwischen Tony und der Taxyfahrerin.

Sopir: Permisi, maaf mau tanya.

Warga: Ya?

Sopir: Yang mana rumah Pak Joko?

Warga: O, itu di sana, rumah yang berwarna biru.

Sopir: O, terima kasih, Pak.

Warga: Sama-sama.

..................................

Liebe Hörerinnen und Hörer . Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern könnte, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen interessanten Themen. Auf Wiederhören. 

10
May

Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Nomor Rumah -auf Deutsch Die Hausnummer

…………………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Nomor Rumah -auf Deutsch Die Hausnummer vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.

Die Figur : Tony und die Taxifahrerin

Der Ort   : An der Strasse Garuda

Die Hintergrundsituation : Tony und der Taxifahrer kommen in Jalan Garuda. Der Taxifahrer hat sich Schwierigkeiten die Hausnummer 5 (fünf) zu finden, da nicht alle Häuser die Hausnummer haben. Der Taxifahrer fragte den Mann, der da war.

Sopir      : Permisi, maaf mau tanya.

Laki-laki         : Ya?

Sopir      : Yang mana rumah nomor lima?

Laki-laki         : Maaf, saya tidak tahu. Saya bukan orang sini.

Sopir      : O, maaf.

…………………………..

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen einige Ausdrücke und Wortsätze vorstellen, die einen Zusammenhang mit heutigem Thema haben. Wir werden sie zweimal langsam vorstellen. Dannach können Sie es wiederhölen.

Permisi, maaf mau tanya –auf Deutsch Entschuldigung , ich möchte fragen- 

Yang mana? auf Deutsch Welche?

Yang mana rumah nomor lima? Auf Deutsch Welches Haus ist Nummer 5 –

Saya tidak tahu-auf Deutsch Ich weiß es nicht

Saya bukan orang sini.- auf Deutsch Ich bleibe hier nicht

...........................

Um nach einer Auswahl zu fragen, können Sie das Fragewort "yang mana" verwenden, oder auf Deutcsh "welche". In dem Dialog fragt der Fahrer "yang mana rumah nomor 5" –auf Deutsch "Welches Haus ist Nummer 5?". Die Phrase "nomor 5 –auf Deutsch Nummer 5" kann durch den Namen des Hauseigentümers ersetzt werden, z.B Joko. "yang mana rumah Joko?" auf Deutsch  "Welches Haus ist Jokos Haus?" Darüber hinaus antwortete die vom Fahrer befragte Person im Dialog: "saya tidak tahu" auf Deutsch "Ich weiß es nicht". "saya bukan orang sini" oder auf Deutsch "Ich bleibe hier nicht". Der Ausdruck "saya bukan orang sini" bedeutet, dass er nicht in dieser Gegend lebt.

...................................

Bevor wir unser Programm beenden, lass uns das Gespräch Wiederhören.

Sopir      : Permisi, maaf mau tanya.

Laki-laki         : Ya?

Sopir      : Yang mana rumah nomor lima?

Laki-laki         : Maaf, saya tidak tahu. Saya bukan orang sini.

Sopir      : O, maaf.

……………………………….

Liebe Hörerinnen und Hörer . Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen interessanten Themen. Auf Wiederhören. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

08
May

Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Taxi Daring -auf Deutsch das Online Taxi

…………………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Taxi Daring -auf Deutsch das Online Taxi vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.

Die Lage: Tony ist Taxi ins Jokos Haus. Der Taxifahrer ist eine Frau. Während der Fahrt will Tony im Supermarkt vorbeikommen.

Tony: Maaf, bisa berhenti dulu di toko itu?

Sopir: Baik, Pak

Tony: Tolong tunggu sebentar, Bu!

Sopir: Ya, Pak. Silakan.

............................................

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

berhenti- auf Deutsch stoppen

toko - auf Deutsch das Geschäft,

ATM - auf DeuschGeldautomat

Entschuldigung, können Sie in jenem Geschäft stoppen? Maaf, bisa berhenti dulu di toki itu?

...................................

Wenn Sie während der Fahrt den Fahrer darum bitten, in einem Ort zu stoppen, sagen Sie Maaf. bisa berhenti dulu di toko itu? auf Deutsch Entschuldigung, können Sie in jenem Geschäft stoppen. Oder sie sollten sagen Berhenti dulu di Toko itu.- auf Deutsch, bitte stoppen Sie in jenem Geschäft.

Es gibt einen anderen Ausdruck, indem man dasWort Mampir nutzen. Beispielweise Bisa mampir di toko itu?- auf Deutsch Können Sie in jenem Geschäft vorbeikommen.

Wenn Sie eine Hilfe von anderer Person auffordern möchten, ein einem Ort zu stoppen, sollen Sie sagen, maaf bisa berhenti dulu di toko itu, auf Deutsch Entschuldigung,können Sie in jenem Geschäft stoppen, oder Tolong berhenti dulu di toko itu.- auf Deutsch Bitte stoppen Sie in jenem Geschäft.

Tolong tunggu sebentar.- auf Deutsch Warten Sie bitte Moment oder in einem Fragesatz sagen: Bisa tunggu sebentar - auf Deutsch Können Sie Moment stoppen?

Beispiel:

Mampir ke ATM- auf Deutsch Vorbeikommen in Ge                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             ldautomat.

Gut,Herr- auf Indonesisch Baik Pak.

Bisa tunggu sebentar?-auf Deutsch Können Sie Moment warten?

Ya akan saya tunggu.-auf Deutsch Ya, ich will warten- auf Indonesisch Ya akan saya tunggu.

...................................

Bevor wir das Programm “Lass Uns Indonesisch Sprechen“ beenden, lass uns das Gespräch wieder hören.

Tony: Maaf, bisa berhenti dulu di toko itu?

Sopir: Baik, Pak

Tony: Tolong tunggu sebentar, Bu!

Sopir: Ya, Pak. Silakan.

........................

Liebe Hörerinnen und Hörer, das war unser Programm “Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Wir treffen uns wieder morgen mit anderen Interessenten Themen. Auf Wiederhören. 


07
May

 

Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Sudah Sampai Mana?-– auf Deutsch Wo sind Sie?

…………………………

Liebe Zuhörer. Nun präsentieren wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Sudah Sampai Mana?-– auf Deutsch Wo sind Sie? Das Gespräch wird nicht ins Deutsch übersetzt und langsam gesprochen. Tony wartet auf das Onlinetaxi in 10 Minuten. Es kommt aber noch nicht. Er telefoniert den Fahrer.

Tony: Sudah sampai mana?

Sopir   : Saya sudah di Malioboro. Macet, pak.

Tony   : Berapa lama saya harus menunggu?

Sopir   : Sebentar lagi, Pak. Mungkin 5 menit.

………………..

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen einige Vokabeln und Ausdrücke , die einen Zusammenhang mit heutigen Thema haben, präsentieren. Wir werden diese Vokalbeln zweimal langsam vorlesen, und dann können Sie es wiederholen.

Sudah sampai mana?- auf Deutsch Wo sind Sie?

Macet.-auf Deutsch stau

Berapa lama?-auf Deutsch Wie lange?

Berapa lama saya harus menunggu?-auf Deutsch Wie lange soll ich darauf warten?

Sebentar lagi, Pak. –auf Deutsch Bald , Herr

Mungkin 5 menit.-auf Deutsch vielleicht 5 Minuten

…………………………..

Um die Position einer Person zu fragen , die unterwegs ist, sollten Sie sagen Sudah sampai mana?” auf Deutsch Wo sind Sie? Um diese Frage zu beantworten sollten Sie sagen Saya sudah sampai –auf Deutsch Ich bin angekommen , wenn Sie den Zielort erreicht haben. Oder Sie können sagen   Sebentar lagi sampai auf Deutsch Ich komme bald an. Sie können den Namen des Ortes nennen.

Beispiel :

-       Sudah sampai mana?- auf Deutsch Wo sind Sie? Sie können ataworten Sudah sampai jalan Ratu. Auf Deutsch Ich bin an der Strasse Ratu angekommen.

Wenn Sie eine Person nach der benötigten Zeit fragen, sollten Sie sagen Berapa lama?Auf Deutsch Wie lange, Berapa lama perjalanan dari sana ke sini?”-auf Deutsch Wie lange dauert die Fahrt von dort nach hier? Berapa lama saya harus menunggu?-auf Deutsch Wie lange solle ich darauf warten?

………………….  

Bevor wir unser Programm beenden, lass uns das Gespräch wiederhören.

Tony: Sudah sampai mana?

Sopir   : Saya sudah di Malioboro. Macet, pak.

Tony   : Berapa lama saya harus menunggu?

Sopir   : Sebentar lagi, Pak. Mungkin 5 menit.

……………………………..

Liebe Hörerinnen und Hörer . Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen interessanten Themen. Auf Wiederhören. 

 

02
May

Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist MemesanTaksi Daring – auf Deutsch Das Online Taxi besellen.

…………………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema MemesanTaksi Daring – auf Deutsch Das Online Taxi bestellen vorstellen. Das Gespräch wird nicht ins Deutsch übersetzt und langsam gesprochen.

(Die Lage ist im Hotel. Tony hat vom Hotel ausgechekt, weil er beim Jokos Haus bleiben wird. Er bestellte ein Taxi online, um zu Jokos Haus zu gehen. Der Taxifahrer ruft Tony an. Dieser Taxifahrer ist eine Frau). 

Tony: Halo?

Sopir: Halo, dengan Bapak Tony?

Tony: Ya. Maaf, siapa ini?

Sopir: Saya dari Taksi Daring. Posisi Bapak di mana?

Tony: Di lobi Hotel Mutiara.

Sopir: Baik, Pak. Mohon tunggu.

......................................

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnenn einige Vokabeln und Ausdrücke , die einen Zusammenhang mit heutigen Thema haben, präsentieren. Wir werden diese Vokalbeln zweimal langsam vorlesen, und dann können Sie es wiederholen.

Halo, dengan Bapak Tony? –auf Deutsch Hallo, mit Herrn Tony?

Siapa ini? Auf Deutsch Wer ist er?

Saya dari taksi daring. Auf Deutsch Ich bin vom Online Taxi .

Posisi Bapak di mana?- Auf Deutsch Wo sind Sie?

Di lobi Hotel Mutiara. Auf Deutsch In der Lobby des Hotels Mutiara

Baik, Pak. Mohon tunggu. Auf Deutsch Ok, warten Sie bitte .

.................................

Wenn Sie ein Online Taxi über eine App bestellen, ruft der Fahrer manchmal an, um den Abholort zu bestätigen. Vielleicht wird der Fahrer die Unterhaltung "Halo dengan Bapak Tony?" Oder auf Deutsch" Hallo, mit Herrn Tony?" beginnen. Wenn Sie die Person wissen möchten, die sie anruft, können Sie fragen: "Maaf, siapa ini?" oder "Entschuldigung, wer sind Sie?". 

 Wenn der Fahrer fragt Posisi Bapak di mana? oder Wo sind Sie?, sollten Sie den Ort, wo Sie sind, sagen. Zum Beispiel Di lobi hotel Mutiara oder In der Lobby des Hotels Mutiara. Oder wenn Sie nicht im Hotel sind, können Sie sagen Di depan Hotel oder vor dem Hotel, di samping Hotel oder Neben dem Hotel, Di dekat Hotel oder In der Nähe des Hotels. 

............................................

Bevor wir unser Programm beenden, lass uns das Gespräch zwischen Tony und der Taxi Fahrerin Wiederhören.

Tony: Halo?

Sopir: Halo, dengan Bapak Tony?

Tony: Ya. Maaf, siapa ini?

Sopir: Saya dari Taksi Daring. Posisi Bapak di mana?

Tony: Di lobi Hotel Mutiara.

Sopir: Baik, Pak. Mohon tunggu.

..........................

Liebe Hörerinnen und Hörer . Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder morgen mit anderen interessanten Themen. Auf Wiederhören.