Lass uns Indonesisch sprechen

Lass uns Indonesisch sprechen (428)

09
April

 

Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Kapan Kamu Datang-Wann kommst du ?

…………………………

Jetz werden wir Ihnen ein Gespräch  zwischen   Joko und Tony vorstellen  . Wir werden den Satz zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie ihn wiederholen. Die Lage ist im Komplex des Tempels Prambanan. Tony ist dort gemeinsam mit seinen Kollegen Joko . Sie haben gerade getroffen.  

Joko                      :   Kapan datang ?

Tony                     :  Dua hari yang lalu

Joko                      :   Oh, hari Senin ?

Tony                     :  Ya, hari Senin.

……………………. 

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema Kapan Kamu Datang?  oder auf Deutsch Wann kommst du? Haben.  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

Kapan-auf Deutsch wann

Kapan kamu datang?- auf Deutsch Wann kommst du?-

Tadi malam-auf Deutsch letzte Nacht

Kemarin- auf Deutsch gestern

Pukul Sembilan-auf Deutsch um 9 Uhr

Hari Senin-auf Deutsch Der Montag-

Minggu lalu-auf Deutsch Vor letzte Woche

………………………

Das Fragewort, über das man im Allgemeinen nach der Zeit fragt, ist Kapan- auf Deutsch Wann. Um nach der Zeit der Ankunft einer Person zu fragen, sagen Sie Kapan datang?- oder auf Deutsch Wann kommt es?

Andere Beispiele: Kapan kamu datang - auf Deutsch  Wann kommst du? Oder Kapan Anda datang- auf Deutsch Wann kommen Sie?

Um diese Fragen zu beanworten, nennen Sie bitte die Zeit Ihrer Ankuft, wie z.B pukul sembilan –auf Deutsch um 9 Uhr,Tadi malam-auf Deutsch letzte Nacht , kemarin- auf Deutsch gestern  oder minggu lalu-auf Deutsch letzte Woche.

Beispiel :

Kapan datang ?”   - auf Deutsch Wann kommt es ?

Kemarin”             -auf Deutsch   gestern  

Kapan kamu datang- auf Deutsch Wann kommst du?-

Tadi malam         - auf Deutsch letzte Nacht

Kapan Anda datang ?-  auf Deutsch Wann kommen Sie?                  : Minggu lalu   - auf Deutsch Letzte Woche                 

………………….  

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen beenden , lass uns das Gespräch wieder hören.

Joko                      :   Kapan datang ?

Tony                     :  Dua hari yang lalu

Joko                      :   Oh, hari Senin ?

Tony                     :  Ya, hari Senin.

…………………… 

Das war das Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen. Aufwiederhören. Sampai jumpa.

04
April

Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Berterima kasih-auf Deutsch Danken

…………………………..

Jetzt werden wir Ihnen ein Gespräch zum Thema Berterima kasih-auf Deutsch Danken

zwischen Tony und dem Reiseführer  vorstellen. Das Gespräch wird nicht in die deutsche Sprache übersetzt.

Die Personen : Tony und ein Reiseführer.

Der Ort : In der Anlage des Prambanan Tempels

Die Hintergrundsituation : Tony ist in der Anlage des Prambanan Tempels  gemeinsam mit dem Reiseführer. Er will sich von dem Reiseführer verabschieden, da er seinen Freund Joko trifft.

Tony                      : Terima kasih atas bantuan Anda

Pemandu wisata                : Sama-sama. Sampai jumpa lagi.                                            

Tony                     : Sampai jumpa                                                     

……………………..

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, möchten wir Ihnen ein paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie sie wiederholen.

Terima kasih atas bantuan Anda   -auf Deutsch Vielen Dank für Ihre Hilfe.

Sampai jumpa lagi  -auf Deutsch Aufwiedersehen

Sampai jumpa      -auf Deutsch bis zum nächsten Mal                                                                                                             

……………………………

Materie :

Um  für sich für Hilfe zu bedanken , können Sie  Terima kasih-auf Deutsch Vielen Dank sagen.  Wenn Sie jedoch ein vollständiges und formelles Dankeschön geben möchten, sagen Sie Terima kasih atas bantuan Anda-auf Deutsch  Danke für Ihre Hilfe. Das Wort Anda können Sie mit anderen Pronomen ersetzt werden, z. B. Ibu dan Bapak- auf Deutsch Frau und Herr.  wenn es sich um Plural handelt,sagen Sie Anda Semua oder kalian auf Deutsch  an alle 

Beispiel : Terima kasih atas bantuan Anda semua-auf Deutsch ,vielen Dank für Ihre Hilfe.

Ein weiteres Beispiel, Terima kasih atas bantuan kalian -Vielen Dank für alle Ihre Hilfe.  Das Wort Kalian wird 

nur für den Gesprächspartner verwendet, der in Ihrem Alter  ist und den Sie kennengelernt haben oder für  Kinder .  

…………………..

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen beenden, lassen Sie uns das Gespräch nochmals anhören.

Tony                      : Terima kasih atas bantuan Anda

Pemandu wisata                : Sama-sama. Sampai jumpa lagi.                                            

Tony                     : Sampai jumpa                 

………………………….

Das war das Programm „Lasst Uns Indonesisch Sprechen“. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördert,  Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen.

02
April

 

Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Bertemu Teman Lama-auf Deutsch Alte Freunde Treffen

…………………………..

Jetzt werden wir Ihnen ein Gespräch zum Thema Bertemu Teman Lama-auf Deutsch Alte Freunde Treffen zwischen dem Reiseführer und Toni vorstellen. Tony ist am Prambanan-Tempel, begleitet von einem Reiseführer. Zufällig traf Tony seinen Freund Joko.

Joko: Tony? Kamu Tony, kan?

Tony: Joko?

Joko: Ya, Aku Joko. Wah, kamu masih ingat aku.

Tony: Tentu.

Joko: Apa kabar?

Tony: Baik, aku senang bertemu kamu di sini.

Joko    : Aku juga.

.....................

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema Bertemu Teman Lama-auf Deutsch Alte Freunde Treffen haben. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

Kamu Tony, kan?    auf Deutsch Du bist Tony, nicht wahr?

Wah, kamu masih ingat aku.         auf Deutsch  Ah so, du erinnert noch an mich

Saya senang bertemu kamu di sini.         auf Deutsch  Ich freue mich darüber, dich hier zu treffen.

Maaf.  auf Deutsch  Entschuldigung

Bukan.           auf Deutsch  nicht

Orang Inggris.           auf Deutsch  Der Engländer

Musim panas.           auf Deutsch  Die Sommer

…………………………..

Im Dialog ist Joko davon überzeugt, dass jemanden, den er im Komplex des Tempels Prambanan sieht, Tony, sein Kollege ist. Er will aber sichern und fragt,Kamu Tony kan? auf Deutsch“Bist du Tony, nicht wahr?”Dieser Satz wird im Kontext des Gesprächs mit Kollegen angewandt. Zum Beispiel: Kamu orang Inggris, kan? Bist du der Engländer, nicht wahr? Wenn Sie im gleichen Zustand aber mit einer Person, die Sie respektieren oder nicht so kennen, sprechen, können Sie sagen Maaf, Pak Joko, ya?auf Deutsch “Entschuldigung, Herr Joko? oder Anda Tony, bukan? auf Deutsch Sind Sie Tony, nicht wahr?Wenn Sie in diesem solchen Zustand sind und Sie nicht die gezielte Person sind,sagen Sie, Maaf, Saya bukan Tony auf Deutsch “Entchuldigung, ich bin nicht Tony”.

......................................

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen beenden, lass uns das Gespräch wieder hören.

Joko: Tony? Kamu Tony, kan?

Tony: Joko?

Joko: Ya, Aku Joko. Wah, kamu masih ingat aku.

Tony: Tentu.

Joko: Apa kabar?

Tony: Baik, aku senang bertemu kamu di sini.

Joko    : Aku juga.

................................

Das war das Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen.

28
March

 

Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Cuaca- auf Deutsch Das Klima

…………………………..

Jetzt werden wir Ihnen ein Gespräch zum Thema Cuaca- auf Deutsch Das Klima zwischen dem Reiseführer und Toni vorstellen. Tony ist im Wir werden den Satz zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Figur : Tony und ein Reiseführer.

Der Ort : Im Komplex des Tempels Prambanan

Die Hintergrundsituation : Tony ist im Komplex des Tempels Prambanan gemeinsam mit dem Reiseführer. Sie diskutieren über Cuaca-das Klima. .

Tony                     : O, panas sekali. Berapa suhunya?

Pemandu wisata  : Tiga puluh derajat selsius.

Tony                     : Wow!

Pemandu wisata: Berapa suhu di London pada musim panas?

Tony                     : Hm, … sekitar dua puluh tiga derajat.

…………………………

Liebe Hörerinnen und Hörer. Nun stellen wir Ihnen die indonesischen Vokabeln vor, die mit dem Titel des heutigen Indonesisch-Unterrichts zu tun haben. Wir werden die Wörter zweimal langsam vorlesen. Bitte hören Sie gut zu, und dann wiederholen Sie die Wörter noch einmal!

suhu

auf Deutsch

die Temperatur

Berapa suhunya?

auf Deutsch

Wie ist die Temperatur?

tiga puluh derajat Celsius

auf Deutsch

Dreissig Grad Celcius

Berapa suhu di London pada musim panas?

auf Deutsch

Wie ist die Temperatur in London im Sommer?

sekitar 23 derajat

auf Deutsch

etwa Dreiundzwanzig Grad

.......................................

Wenn wir über das Klima sprechen, möchte jemand manchmal wissen, wie ist die heutige Temperatur. Dazu sagen wir Berapa suhunya? auf Deutsch “Wie ist die Temperatur?”. Wenn wir die Temperatur von einer Stadt oder von einem Land wissen wollen, sagen wir dann Berapa suhu udara di London di musim panas? auf Deutsch “Wie hoch ist die Temperatur in London im Sommer?“ oder Berapa suhu udara di London di musim dingin? – auf Deutsch Wie hoch ist die Temperatur in London im Winter ? Wenn Sie die Temperatur genau wissen, nennen Sie direkt die Temperatur. Wenn Sie nicht so davon überzeugt, benutzen Sie dann das Wort sekitar Oder Kurang lebih auf Deutsch “etwa” oder “circa”.

Wir geben Ihnen ein Beispiel: Berapa suhunya? auf Deutsch “Wie hoch ist die Temperatur?” Kurang lebih dua puluh tiga derajat celcius auf Deutsch “Circa Dreiundzwanzig Grad Celcius”.

..........................................

Bevor wir unseren heutigen Indonesisch-Unterricht beenden, hören Sie nochmal das Gespräch in Indonesisch zwischen Tony und dem Reiseführer zu.

Tony                     : O, panas sekali. Berapa suhunya?

Pemandu wisata  : Tiga puluh derajat selsius.

Tony                     : Wow!

Pemandu wisata: Berapa suhu di London pada musim panas?

Tony                     : Hm, … sekitar dua puluh tiga derajat.

......................................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa

 

 

26
March

Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Musim- auf Deutsch Die Jahreszeit

…………………………..

Jetzt werden wir Ihnen ein Gespräch zum Thema Musim?- auf Deutsch Die Jahreszeit?zwischen dem Reiseführer und Toni vorstellen. Tony ist im Wir werden den Satz zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Figur : Tony und ein Reiseführer.

Der Ort : Im Komplex des Tempels Prambanan

Die Hintergrundsituation : Tony ist im Komplex des Tempels Prambanan gemeinsam mit dem Reiseführer. Sie diskutieren über die Jahreszeit

Tony                     : Cuacanya panas sekali.

Pemandu wisata  : Ya. Sekarang sedang musim kemarau.

Tony                     : Di Indonesia ada dua musim, benarkah?

Pemandu wisata : Ya, musim kemarau dan musim hujan. 

............................................

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema Musim auf Deutsch “die Jahreszeit” haben. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

Cuacanya panas sekali.

auf Deutsch

Das Wetter ist sehr heiss.

musim panas

auf Deutsch

die Trockenzeit

musim hujan

auf Deutsch

Die Regenzeit

Di Indonesia

auf Deutsch

In Indonesien

Ada dua Musim

auf Deutsch

Es gibt Zwei Jahreszeiten

Sekarang musim kemarau

auf Deutsch

Zur Zeit ist die Trockenzeit

Musim kemarau dan musim hujan- auf Deutsch die Trockenzeit und die Regenzeit

Di Amerika ada empat musim-auf Deutsch in Amerika gibt es 4 Jahreszeiten.

Musim panas-auf Deutsch die Sommer

Musim dingin-auf Deutsch der Winter

Musim semi -auf Deutsch der Frühling

Musim gugur-auf Deutsch der Herbst

....................................

Es gibt in Indonesien 2 Jahreszeiten: die Trockenzeit und die Regenzeit. Auf Indonesisch können Sie sagen di Indonesia ada dua musim, yaitu musim kemarau dan musim hujan-auf Deutsch in Indonesien gibt es 2 Jahreszeiten, nämlich die Trockenzeit und die Regenzeit. Di Amerika ada empat musim, yaitu musim panas, musim semi, musim gugur dan musim dingin –auf Deutsch in Amerika gibt es 4 Jahreszeiten nämlich die Sommer, der Frühling, der Herbst und der Winter.

…………………………….

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen beenden, lass uns das Gespräch wieder hören.

Tony                     : Cuacanya panas sekali.

Pemandu wisata  : Ya. Sekarang sedang musim kemarau.

Tony                     : Di Indonesia ada dua musim, benarkah?

Pemandu wisata : Ya, musim kemarau dan musim hujan. 

..................................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa

21
March

Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Berapa Tinggi Candi Ini?- auf Deutsch Wie Hoch ist Dieser Tempel?

…………………………..

Liebe Hörerinnen und Hörer. Nun hören Sie ein Gespräch als Beispiel für den heutigen Indonesisch-Unterricht. Wir übersetzen das Gespräch nicht, damit Sie sich daran gewöhnen, das Gespräch in Indonesisch zuzuhören. Das Gespräch ist zwischen. Tony, einem britischen Touristen und einem Reiseführer

Die Figur : Tony und ein Reiseführer.

Der Ort : Im Komplex des Tempels Prambanan

Die Hintergrundsituation : Tony ist im Komplex des Tempels Prambanan gemeinsam mit dem Reiseführer. Sie diskutieren über die Höhe des Tempels

Tony                   : Candi ini tinggi sekali.

Pemandu wisata      : Ya. Candi ini candi paling tinggi di Indonesia.

Tony                   : O, berapa tinggi candi ini?

Pemandu wisata      : Empat puluh tujuh meter.

.....................................

Nachdem Sie das Gespräch in Indonesisch zugehört haben, werden wir Ihnen die Bedeutung der Sätze im Gespräch mit dem Titel Berapa tinggi candi ini? auf Deutsch wie hoch ist der Tempel? geben. Ich wil die Sätze zweimal langsam vorlesen, bitte hören Sie gut zu. Und dann wiederholen Sie die Sätze noch einmal!

Candi ini tinggi sekali.

AufDeutsch

Dieser Tempel ist sehr hoch.

Candi ini candi paling tinggi di Indonesia.

aufDeutsch

Dieser Tempel ist der Höchste in Indonesien.

Berapa tinggi candi ini?

aufDeutsch

Wie hoch ist dieser

Tempel?

Empat puluh tujuh meter.

aufDeutsch

Sieben und vierzig Meter.

………………………

 

Materie: Im Dialog diskutieren Tony und der Reiseführer über den Massstab. Wenn wir nach dem Massstab wie Tinggi auf Deutsch Höhe, Lebar auf Deutsch Breite, Luas auf Deutsch Grösse, Panjang auf Deutsch Länge, benutzen wir das Fragewort Berapa auf Deutsch wie. Wenn wir über die Breite des Tempels wissen möchten, fragen wir dann, Berapa lebar candi ini? auf Deutsch wie breit ist dieser Tempel? Wenn wir jemandem die Information über die Höhe mitteilen, sagen wir dann, Tinggi badan saya 2 meter auf Deutsch meine Höhe ist zwei Meter.

.......................................

Bevor wir unseren heutigen Indonesisch-Unterricht beenden, hören wir nochmal ein Gespräch in Indonesisch zwischen Tony und dem Reiseführer gut zu.

Tony                   : Candi ini tinggi sekali.

Pemandu wisata      : Ya. Candi ini candi paling tinggi di Indonesia.

Tony                   : O, berapa tinggi candi ini?

Pemandu wisata      : Empat puluh tujuh meter.

...................................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa

 

 

 

 

 

 

19
March

Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden

Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Arah Mata Angin- auf Deutsch die Himmelrichtung.

……………………..

Jetz werden wir Ihnen ein Gespräch zwischen dem Reiseführer und Toni zum Thema Arah Mata Angin-auf Deutsch Die Himmelrichtung vorstellen. Wir werden den Satz zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie ihn wiederholen.

Pemandu wisata      : Selamat datang di kawasan Candi Prambanan. Di sini ada

                            empat gerbang. Gerbang utara, timur, selatan, dan barat.

Tony                   : O, sekarang kita ada di mana?

Pemandu wisata      : Gerbang timur. Gerbang timur adalah gerbang utama.

............................................

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

Selamat datang.

auf Deutsch

Herzlich willkommen!

di Candi Prambanan

auf Deutsch

im Tempel Prambanan

gerbang

auf Deutsch

das Tor

gerbang utama

auf Deutsch

das Haupttor

Sekarang kita ada di mana?

auf Deutsch

Wo sind wir jetzt?

utara

auf Deutsch

nord

timur

auf Deutsch

ost

selatan

auf Deutsch

süd

barat 

auf Deutsch

West

……………………..

Die Vier Himmelrichtungen in Indonesisch sind utara-auf Deutsch nord, timur-auf Deutsch Ost , selatan auf Deutsch und barat auf Deutsch west. Um nach Ihrer Posiition zu fragen, sollten Sie sagen Sekarang kita ada di mana? auf Deutsch wo sind wir jetzt? Die Frage, die oft im Touristenziel gefragt wird, ist Pintu Keluar ada di mana? auf Deutsch wo liegt der Ausgang? Vielleicht werden Sie die Antwort Di sebelah barat auf Deutsch im Westen oder Di sebelah utara auf Deutsch im Norden bekommen. Daher sollten Sie Ihre Position wissen und Sie sollten auch die Himmelrichtung in der indonesischen Sprache erinnern.

..............................................

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen beenden, lass uns das Gespräch wieder hören.

Pemandu wisata      : Selamat datang di kawasan Candi Prambanan. Di sini ada

                            empat gerbang. Gerbang utara, timur, selatan, dan barat.

Tony                   : O, sekarang kita ada di mana?

Pemandu wisata      : Gerbang timur. Gerbang timur adalah gerbang utama.

....................................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen.


14
March

Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und

der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Membeli Tiket auf Deutsch Die Eintrittskarte kaufen .

……………………..

Liebe Hörerinnen und Hörer.

Zunächst hören Sie ein Gespräch zwischen Tony und einem Beamten in dem Eintrittskarteschalter.

Die Figur : Tony und Bemte im Eintrittskarteschalter.

Der Ort : Eintrittskarteschlater für ausländische Touristen im Tempel Prambanan.

Die Hintergrundsituation : Tony kauft eine Eintrittskarte , um den Tempel

Prambanan zu besuchen. Das Gespräch ist in Indonesisch. Wir übersetzen das

Gespräch nicht. Dies dient dazu, damit Sie daran sich gewöhnen, das Gespräch in

Indonesisch zu zuhören.

Tony : Permisi, tiket untuk satu orang.

Penjaga loket : Baik. Satu tiket dua ratus enam belas ribu rupiah.

Tony : Oke, ini uangnya.

Penjaga loket : Terima kasih. Ini tiketnya.

Tony : Hm. Selanjutnya saya harus ke mana?

Penjaga loket : Silakan masuk melalui pintu itu.

………………….

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch zu dem Thema Membeli Tiket auf

Deutsch Die Eintrittskarte kaufen gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema  stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.

Tiket untuk satu orang. auf Deutsch Eine Eintrittskarte für eine Person.

Satu tiket dua ratus enam belas ribu rupiah.auf Deutsch Eine Eintrittskarte kostet zwei

hundert sechzehn tausend rupiah.

Selanjutnya saya harus ke mana? auf Deutsch Wohin sollte ich von hier weiter gehen?

Silakan masuk melalui pintu itu. auf Deutsch Bitte treten Sie über dieser Tür ein!

…………………………

Wenn Sie am Ticketverkaufsstand sind, können Sie sofort die Anzahl der zu

erwerbenden Tickets angeben, zum Beispiel: Permisi, tiket untuk satu orang. auf

Deutsch Entschuldigung, bitte Tickets für eine Person.

Anderes Beispiel : Permisi tiket untuk tiga orang oder permisi, saya mau beli tiket untuk tiga orang. –auf Deutsch Entschuldigung Tickets für drei Personen oder Entschuldigung ich will Tickets für 3 Personen kaufen.

Wenn Sie verwirrt sind, wohin Sie als nächstes gehen sollen, können Sie fragen:

Selanjutnya saya harus ke mana? auf Deutsch Wohin soll ich als nächstes gehen?

………………………….

Bevor wir den heutigen Indonesisch-Unterricht beenden, wiederholen wir

nochmal das Gespräch zwischen Tony und dem Beamte in dem

Eintrittskarteschalter.

Tony : Permisi, tiket untuk satu orang.

Penjaga loket : Baik. Satu tiket dua ratus enam belas ribu rupiah.

Tony : Oke, ini uangnya.

Penjaga loket : Terima kasih. Ini tiketnya.

Tony : Hm. Selanjutnya saya harus ke mana?

Penjaga loket : Silakan masuk melalui pintu itu.

……………………………..

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa

12
March

 

In unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia” werden wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vorstellen und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen Voice of Indonesia  und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Berapa semuanya?- auf Deutsch Wie viel alles ? 

…………………………… 

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch  zwischen Tony und Heru  zu dem Thema Berapa semuanya?- auf Deutsch Wie viel alles ? 

Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen. Tony ist im Restaurant gemeinsam mit seinem Freund Heru . Heru bezahlt seine Spesen im Kassierer.

Die Figur : Heru und Tony

Der Ort : Im Restaurant

Die Hintergrundsituation : Tony ist gemeinsam mit seinem Freund im Restaurant.

Heru   : Berapa semuanya?

Kasir   : Semuanya seratus tiga puluh ribu Rupiah, Pak.

Heru   : Ini uangnya.

Kasir   : Uangnya dua ratus ribu, ya Pak. Ini kembaliannya, tujuh puluh ribu Rupiah.

Heru   : Terima kasih.

..............................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch zu dem  Thema Berapa semuanya?- -auf Deutsch Wie viel alles ? gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema  stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.

Berapa semuanya?- auf Deutsch Wie viel alles ?       

Semuanya seratus tiga puluh ribu Rupiah. auf Deutsch Alles ist dreissig tausend Rupiah.                  

Ini uangnya.-auf Deutsch Hier ist das Geld

Uangnya dua ratus ribu.    -auf Deutsch Das Geld ist zweihundert Ini kembaliannya –auf Deutsch Hier ist das Rückgeld

ini uang kembaliannya-auf Deutsch Hier ist das Rückgeld   

Ini kembaliannya, tujuh puluh ribu rupiah         . –auf Deutsch Hier ist das Rückgeld ,siebzig tausend Rupiah

Boleh saya minta bonnya?            -auf Deutsch Darf ich um die Rechnung bitten?         

…………………………….

Wenn Sie die gesamten Waren oder die gesamten Speisen, die bezahl werden müssen, zu efahren, können Sie fragen “Berapa semuanya?” –auf Deutsch Wie viel alles? Wenn Sie es über Kellner bezahlen, können Sie ihn zuerst eine Rechnung anfordern, indem Sie sagen: “Saya minta bon” –auf Deutsch Ich fordere eine Rechnung an oder “Boleh saya minta bonnya?” –auf Deutsch Darf ich die Rechnung anfordern

…………………………..   

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören.

Heru  : Berapa semuanya?

Kasir   : Semuanya seratus tiga puluh ribu Rupiah, Pak.

Heru   : Ini uangnya.

Kasir   : Uangnya dua ratus ribu, ya Pak. Ini kembaliannya, tujuh puluh ribu Rupiah.

Heru   : Terima kasih.

……………………………..

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa