Lass uns Indonesisch sprechen

Lass uns Indonesisch sprechen (428)

11
October

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist  Jumlah korban gempa dan Tsunami auf Deutsch Zahl der Opfer durch Erdbeben und Tsunami. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream  voinews.id/german hören.

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch   über das Thema Jumlah korban gempa dan Tsunami auf Deutsch Zahl der Opfer durch Erdbeben und Tsunami vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Figur : Tony und Endah

Der Ort : Das Haus von Joko

Die Hintergrundsituation : Endah und Tony diskutieren über die Zahl der Opfer in den lesenden Nachrichrten

Endah  : Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali

Tony    : Oh, ya ? Berapa orang yang meningggal ?

Endah  : Lebih dari 1200 orang

Tony   : “Ya tuhan!”

 ...............................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema Jumlah korban gempa dan Tsunami auf Deutsch Zahl der Opfer durch Erdbeben und Tsunami stehen .  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.

Berapa- auf Deutsch wie viel?

Korban-auf Deutsch  Opfer

Meninggal-auf Deutsch tot

Lebih dari-auf Deutsch Mehr als

Jumlah Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali auf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis ist sehr hoch

Berapa orang yang meninggal-auf Deutsch Wie viele Todesopfer gibt es?

Lebih dari 1200 orang-auf Deutsch mehr als 1200 Menschen

Ya tuhan-auf Deutsch Oh Gott

……………………………. 

Wenn Sie die Zahl fragen, sollten Sie das Wort “berapa” anwenden.

Beispiel für die Anwendung dieses Wortes  , u.a um die Zahl der Opfer in einer Katastrophe zu fragen, können Sie sagen  :

“Berapa orang yang meninggal ?”-auf Deutsch Wieviele Personen sind gestorben?

“Berapa orang yang selamat?”-auf Deutsch Wieviele Personen haben überlebt?

 Um diese Fragen zu beantworten, können Sie das Wort “lebih dari” auf Deutsch mehr als anwenden, dass heißt, die tätsächliche Zahl liegt etwas über der genannten Zahl.

Beispiel  “Lebih dari 1200 orang meninggal”-Auf Deutsch Mehr als 1200 Personen sind gestorben. Wenn die Zahl unter der  genannten Zahl liegt, können Sie  “kurang dari” –auf Deutsch weniger als sagen.

Beispiel  “ Korban yang meninggal kurang dari 10 orang”.  –auf Deutsch die Todesopfer sind weniger als 10 Personen.

…………………………….. …….  

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören.

Endah Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali

Tony   Oh, ya? Berapa orang yang meninggal

Endah Lebih dari 1200 orang

Tony   Ya tuhan!

……………………………..

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Jumlah korban gempa dan Tsunami auf Deutsch  Zahl der Opfer durch Erdbeben und Tsunamigehört haben, werden wir Ihnen eine Übung aufgeben.In dieser übung sollen Sie das Gefühl beschreiben, dass Sie hatten, als Sie  eine Sehenswürdigkeit in Ihrer Stadt besichtigten. 

 

Beispiel : 

Di kota kami ada tempat wisata yang bernama Pantai Ancol, kami sangat senang di pantai ini, karena bisa berenang, bermain pasir , naik perahu juga berjemur di pinggir pantai.

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden eine Aufnahme aussuchen und dem Absender einen interessanten Preis zukommen lassen.  Die Gewinner dieser Übung wird im kommenden November bekannt gegeben werden.

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessanten Themen. Auf wiederhören.

 

 

 

 

 

 

09
October

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist  Jumlah korban gempa dan Tsunamiauf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream  voinews.id/german hören.

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch    mit  dem Thema Jumlah korban gempa dan Tsunamiauf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Figur : Tono und Joko

Die Hintergrundsituation : Das Haus von Joko

Tokoh             : Tony dan Endah

Latar tempat  : Rumah Joko

Latar situasi   :Endah und Tony diskutieren über die Zahl der Opfer in den lesenden Nachrichrten

Endah  Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali

Tony    Oh, ya ? Berapa orang yang meningggal ?

Endah  Lebih dari 1200 orang

Tony    “Ya tuhan!”

 ...............................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema  Thema Jumlah korban gempa dan Tsunamiauf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis haben .  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

Berapa- auf Deutsch wie viel?

Korban-auf Deutsch der Opfer

Meninggal-auf Deutsch tot

Lebih dari-auf Deutsch Mehr als

Jumlah Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali auf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis ist sehr gross

Berapa orang yang meninggal-auf Deutsch Wie viele Todesopfer gibt es?

Lebih dari 1200 orang-auf Deutsch mehr als 1200 Menschen

Ya tuhan-auf Deutsch Oh Gott

……………………………. 

Wenn Sie die Zahl fragen, sollten Sie das Wort “berapa” anwednen.

Beispiel für die Anwendung dieses Wortes , u.a um die Zahl der Opfer in einer Katastrophe zu fragen, können Sie sagen :

“Berapa orang yang meninggal ?”-auf Deutsch Wieviele Todesopfer gibt es?

“Berapa orang yang selamat?”-auf Deutsch Wieviele Überlebenden gibt es?

 Um diese Fragen zu beantworten, können Sie das Wort “lebih dari” auf Deutsch mehr als anwenden, wenn Sie die richtige Zahl grösser als die von Ihnen genanante Zahl

Beispiel “Lebih dari 1200 orang meninggal”-Auf Deutsch Mehr als 1200 Todesopfer. Wenn die Zahl weniger als die genannte Zahl ist, können Sie sagen “kurang dari” –auf Deutsch weniger als.

Beispiel “ Korban yang meninggal kurang dari 10 orang”.  –auf Deutsch die Todesopfer ist weniger als 10 Menschen

…………………………….. …….  

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören.

EndahKorban gempa dan tsunami ini banyak sekali

Tony   Oh, ya? Berapa orang yang meninggal

EndahLebih dari 1200 orang

Tony   Ya tuhan!

……………………………..

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Jumlah korban gempa dan Tsunamiauf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamisgehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben.In dieser übung sollen das Gefühl beschreiben, dass Sie hatten, als Sie  eine Sehenswürdigkeit in Ihrer Stadt besichtigten. 

Beispiel : 

Di kota kami ada tempat wisata yang bernama Pantai Ancol, kami sangat senang di pantai ini, karena bisa berenang, bermain pasir , naik perahu juga berjemur di pinggir pantai.

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden eine Aufnahme aussuchen und dem Absender einen interessanten Preis zukommen lassen.  Die Gewinner dieser Übung wird im kommenden November bekannt gegeben werden.

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessanten Themen. Auf wiederhören.

04
October

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Aku senang –auf Deutsch Ich bin froh . Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream  voinews.id/german hören.

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch    mit  dem Thema Aku senang –auf Deutsch Ich bin frohvorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Figur : Tono und Joko

Der Ort : Der Strand Parangtritis

Die Hintergrundsituation : Tony und seine Familie unternehmen eine Reise an den Strand Parangtritis .  Tono beobachtet den Sonnenuntergang. 

Tony Aku senang bisa melihat matahari terbenam di sini.

Dinda        Syukurlah kamu senang

..........................................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema  haben .  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

Aku senang-auf Deutsch Ich bin froh

bisa melihat matahari terbenam-auf Deutsch den Sonnenuntergang sehen können

Di sini- auf Deutsch hier

Syukurlah kamu senang-auf Deutsch Gott sei Dank bist du froh

 …………………. ……….

 Im Dialog hörten Sie die Aussage von Tony, dass er froh ist. Er sagte,  “aku senang bisa melihat matahari terbenam di sini “ auf Deutsch Ich freue mich darüber, dass ich den Sonneruntergang hier erleben kann. Der Ausdruck  “saya senang” in diesem Kontext wird angewandt, um das frohe Gefühl zu äussern. Hier kommen  andere Beispiele 

Saya senang bertemu kalian di sini-auf Deutsch Ich freue mich darüber, dass ich euch alle treffe

Aku senang pergi ke pantai dengan kalian.-auf Deutsch Ich freue mich darüber, dass ich  mit euch zum Strand gehe.

 Im alltäglichen Gespräch wendet man das Wort Senang oder wie   “ “seneng” ausgesprochen an. Der Ausdruck  aku Seneng ist gleich mit dem Ausruck ” aku senang”-Ich bin froh - ich genieße es

Wenn Sie sich "erleichtert" fühlen, können Sie sagen:  „ Syukurlah "- auf Deutsch Gott sei Dank"

 Beispiele  für die Anwendung des Wortes Syukurlah,

Syukurlah kamu baik-baik saja-auf Deutsch Gott sei Dank,  geht es dir gut.Syukurlah dia selamat- Gott sei Dank ist nichts passiert.

 ……………………………..   

 Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören.

Tony : Aku senang bisa melihat matahari terbenam di sini.

Dinda        : Syukurlah kamu senang………………………..

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Aku senang –auf Deutsch Ich bin froh gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben.In dieser übung sollen das Gefühl beschreiben, dass Sie hatten, als Sie  eine Sehenswürdigkeit in Ihrer Stadt besichtigten. 

Beispiel : 

Di kota kami ada tempat wisata yang bernama Pantai Ancol, kami sangat senang di pantai ini, karena bisa berenang, bermain pasir , naik perahu juga berjemur di pinggir pantai.

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden eine Aufnahme aussuchen und dem Absender einen interessanten Preis zukommen lassen.  Die Gewinner dieser Übung wird im kommenden November bekannt gegeben werden.

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessanten Themen. Auf wiederhören. 

02
October


Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist  Apa yang biasanya kamu lakukan?-auf DeutschWas machst du normalerweise?. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream  voinews.id/german hören.

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch    mit  dem Thema Apa yang biasanya kamu lakukan?-auf DeutschWas machst du normalerweise?. vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Figur : Tono und Joko

Der Ort : Der Strand Parangtritis

Die Hintergrundsituation : Tony und seine Familie machen eine Reise im Strand Parangtritis . Sie untehalten sich am Strand.

DindaApa yang biasanya kamu lakukan ketika di pantai?

Tony   Berjemur, berenang , bermain voli dan berselancar. Kalau kamu?

DindaMakan bersama, bermain passir, dan berenang.

            ..................................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben .  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

Biasanya-auf Deutsch Normaleweise

Di pantai-auf Deutsch Im Strand

Apa yang biasanya kamu lakukan ketika di pantai?- auf Deutsch Was machst du normalerweise am Strand?

Berjemur,berenang, bermain voli, dan berselancar-auf Deutsch Sonnenbaden, Schwimmen, Volleyball spielen und Surfen

Kalau kamu?-auf Deutsch Wenn du?

Makan bersama, bermain pasir dan berenang- Gemeinsam essen, Sand spielen und schwimmen

Pada akhir minggu-auf Deutsch Am Ende der Woche

Ketika libur-auf Deutsch Wenn im Urlaub

Ketika di taman-auf Deutsch Wenn im Park

Mengobrol-auf Deutsch sich unterhalten

Teman-auf Deutsch der Freund

…………………………...

Im Dialog hörten Sie die Frage von Dinda : Apa yang biasanya kamu lakukan ? –auf Deutsch Was machst du normalerweise? Man wendet diesen Ausdruck  apa yang biasanya kamu lakukan an, um die Aktivität, die normalerweise von einer Person in einem Ort oder in der bestimmten Periode durchgeführt wird, zu erfahren.

Beispiele für die Anwendung des Ausdruckes in Sätzen sind wie folgt:

- Apa yang biasanya kamu lakukan pada akhir minggu? auf Deutsch Was machst du normalerweise am Ende der Woche

-    Apa yang biasanya kamu lakukan ketika libur?auf Deutsch Was machst du normalerweise in den Ferien? …………….

-    Apa yang biasanya kamu lakukan ketika di taman? Auf Deutsch Was machst du normalerweise, wenn Sie im Park sind?

Das Folgende ist Beispiele für die Antwort auf die Frage mit einem vollständigen Satz

Beispiel

-    Pada akhir minggu biasanya aku berenang dan bermain voli –auf Deutsch Am Ende der Woche schwimme ich normaleweise und spiele Volleyball

-    Ketika libur biasanya saya berenang dan berselancar auf Deutsch Normalerweise schwimme ich und surfe ich in den Ferien

- Ketika di taman biasanya aku makan bersama teman dan mengobrol –auf Deutsch Wenn ich im Park bin, esse ich normalerweise mit Freunden und unterhalte mich

….. ……………………

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.

DindaApa yang biasanya kamu lakukan ketika di pantai?

Tony   Berjemur, berenang , bermain voli dan berselancar. Kalau kamu?

DindaMakan bersama, bermain pasir, dan berenang.

           

………………………..

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Apa yang biasanya kamu lakukan?-auf DeutschWas machst du normalerweise?gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Krankheit auf Indonesisch vorstellen. Was haben Sie? Wenn?, Wie lange?, Wie fühlen Sie sich. Wo gehen Sie zum Arzt? Wie oft sollten Sie Medikamente einnehmen?.

Beispiel

Nama saya Danu  , Saya pernah sakit gigi ,2 (dua) bulan yang lalu , selama 2 (dua ) minggu , saya merasa pusing  dan saya berobat di rumah sakit “Medika” harus minum obat tiga kali sehari .

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt,  wird einen interessanten Preis bekommen.  Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören. 

18
September

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Berwisata ke Pantai Parangtritis-auf Deutsch Reise im Strand Parangtritis?Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream  voinews.id/german hören

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch    mit  dem Thema Berwisata ke Pantai Parangtritis-auf Deutsch Reise im Strand Parangtritis?vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Tony und die Familie von Joko machen eine Reise im Strand Parangtritis.

Tony  : Permisi,Permainan apa saja yang ada di sini?-auf Deutsch Entschuldigung, Welche Spiele sind hier?

Informationsabteilung :   Di sini hanya ada paralayang , dan selancar-auf Deutsch Hier gibt es nur Gleitschirmfliegen,und Surfen

Tony  : Ada yang lain?-auf Deutsch Gibt es noch etwas anderes?

Informationsabteilung      : Tidak ada. Tapi Anda bisa melihat pantai sambil naik delman- auf Deutsch Nichts. Aber Sie können den Strand sehen, während Sie Delman-zweirädrige Pferdekutsche fahren

Tony  : Baik. Makasih ya.- auf Deutsch. Gut Danke

...................................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben .  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen

Permisi-auf Deutsch Entschuldigung

Permainan apa yang ada di sini?-auf Deutsch Welche Spiele sind hier?

Di sini hanya ada paralayang, dan selancar.- auf Deutsch Hier gibt es nur Gleitschirmfliegen, und Surfen

Ada yang lain?auf Deutsch Gibt es noch etwas anderes?

Anda bisa melihat pantai sambil naik delman-auf Deutsch Sie können den Strand sehen, während Sie Delman-zweirädrige Pferdekutsche fahren

Banyak saya tidak ingat semua-Viele, Ich erinnere mich nicht an alles

Fasilitas apa saja yang disediakan hotel?auf Deutsch Welche Einrichtungen bietet das Hotel an?

……………………………..  

Im Dialog hörten Sie die Frage von Tony, “Permainan apa saja yang ada di sini?- auf Deutsch Entschuldigung, Welche Spiele sind hier? Der Ausdruck apa saja wird normaleweise angewandt, um eine Information über die Art, die Namenliste oder Eigenschaften einer Sache aufzufordern.

Beispiel

-Pantai apa saja yang ada di Jogja? –auf Deutsch Welche Strände kann man in Jogja finden?

-Fasilitas apa saja yang disediakan hotel? Auf Deutsch Welche Einrichtungen bietet das Hotel an?

Um andere Einrichtungen zu erfahren, können Sie fragen Ada yang lain?”-  Oder Ada lagi? auf Deutsch Gibt es noch etwas anderes?

Im Dialog hörten Sie auch den Satz Anda bisa melihat pantai sambil naik delman.” Sie können den Strand sehen, während Sie Delman-zweirädrige Pferdekutsche fahren

Das Wort sambil ist eine Konjunktion, um 2 Aktivitäten , die in gleicher Zeit durchgeführt werden, zu beschreiben

Beispiel :

-“Saya melihat matahari terbenam sambil makan jagung bakar” – auf Deutsch Ich sehe den Sonnenuntergang, während ich gerösteten Mais esse

-“Dia makan sambil menonton televisi” –auf Deutsch Er isst beim Fernsehen

……………………………..  

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.

Tony   Permisi , Mbak . Permainan apa saja yang ada di sini?

Bagian informasi    Di sini hanya ada paralayang , ATV dan selancar

Tony   Ada yang lain?

Bagian informasi     Tidak ada. Tapi Anda bisa melihat pantai sambil naik delman

Tony   Baik. Makasih ya.

……………………………..

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Berwisata ke Pantai Parangtritis-auf Deutsch Reise im Strand Parangtritisgehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Krankheit auf Indonesisch vorstellen. Was haben Sie? Wenn, Wie lange, Wie. Wo gehen Sie zum Arzt, Wie oft sollten Sie Medikamente einnehmen.

Beispiel

Nama saya Danu  , Saya pernah sakit gigi ,2 (dua) bulan yang lalu , selama 2 (dua ) minggu , saya merasa pusing  dan saya berobat di rumah sakit “Medika” harus minum obat tiga kali sehari .

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt,  wird einen interessanten Preis bekommen.  Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören. 

30
August

 

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Jangan makan makanan Pedas- auf Deutsch Essen Sie keine scharfe Speise . Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream  voinews.id/german hören

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch    mit  dem Thema Jangan makan makanan Pedas- auf Deutsch Essen Sie keine scharfe Speise vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Der Ort ist im Untersuchungsraum. Tony ist krank. Er wird von Joko zum Arzt gebracht. Tony ist bei der Utersuchung eines Arztes.

Dokter        : Anda terkena diare.

Tony          : Hmm.                

Dokter        : Saya akan memberikan resep . Anda punya alergi terhadap   obat            

Tony                    : Tidak        

Dokter        : Oke. Ini resep obatnya. Oya, jangan makan makanan yang pedas dan asam untuk sementara waktu .       

Tony                    : Baik, Dokter. Terima kasih.

…………………………….

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben .  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

Anda terkena diare- auf Deutsch Sie haben Durchfall

Saya akan memberikan resep-auf Deutsch Ich will ein Rezept geben.

Anda punya alergi terhadap obat- auf Deutsch Sie haben eine Allergie gegen Medikamente

Ini resep obatnya-auf Deutsch Hier ist das Rezept

Jangan makan makanan yang pedas dan asam untuk sementara waktu-auf Deutsch Essen Sie keine scharfen und sauren Speisen für eine Weile

……………………….

Im Dialog hörten Sie , dass der Arzt Tony verboten hat, um scharfe und säure Speise nicht zu essen. Dafür soll man das Wort Jangan anwenden dann wird es mit einem Verb befolgt.

Beispiel.

“Jangan minum air es.” –auf Deutsch Trinken Sie kein Eiswasser “jangan minum obat itu !” auf Deutsch Nehmen Sie dieses Medikament nicht ein. Neben dem Wort jangan können Sie anderes Wort dilarang  und tidak boleh auf Deutsch verboten

Beispiel , “Anda tidak boleh mandi air dingin-auf Deutsch Sie dürfen mit kaltem Wasser duschen .” Saya dilarang makan udang oleh dokter.”- auf Deutsch Es ist mir vom Arzt verboten, Garnelen zu essen.

Beachten Sie und lernen Sie selbst die Verwendung der Wörter Jangan, dilarang und tidak boleh in folgenden Sätzen.  

Beispiel

-       Jangan minum air es-auf Deutsch Trinken Sie kein Eiswasser

-       Saya dilarang minum air es auf Deutsch Es ist mir verboten, Eiswasser zu trinken zu essen.

-       Kamu tidak boleh minum air  es- auf Deutsch Sie dürfen kein Eiswasser trinken

………………………..

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören

Dokter        : Anda terkena diare.

Tony          : Hmm.                

Dokter        : Saya akan memberikan resep . Anda punya alergi terhadap   obat            

Tony                    : Tidak        

Dokter        : Oke. Ini resep obatnya. Oya, jangan makan makanan yang pedas dan asam untuk sementara waktu .       

Tony                    : Baik, Dokter. Terima kasih.

………………………..

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Ke Jangan makan makanan Pedas- auf Deutsch Essen Sie keine scharfe Speise gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Arbeit beschreiben, indem Sie Ihren Namen, Ihren Beruf, den Arbeitsplatz, die Arbeitszeit nämlich den Arbeitstag, die Arbeitsstunde und die Pausezeit vorstellen.

Beispiel : Nama saya Andi , saya seorang wartawan bekerja di Surat kabar “Sinar Pagi “ waktu bekerja saya hari senin sampai hari Jumat dari jam 8 pagi sampai jam 4 sore dan jam istirahat jam dua belas sampai jam satu siang .

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt,  wird einen interessanten Preis bekommen.  Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören. 

23
August

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium

s für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist obat flu- auf Deutsch das Grippemittel. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream  voinews.id/german hören

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch    mit  dem Thema obat flu- auf Deutsch das Grippemittel? vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Der Ort ist in einer Apotheke Joko ist in einer Apotheke , um Medikamente zu kaufen.

Joko                : Ada obat flu ?
Apoteker        : Ada. Untuk anak-anak atau orang dewasa ?        
Joko                : Untuk orang dewasa
Apoteker        :  Perlu vitamin juga ?

Joko                : Tidak.  Makasih

…………………..

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben .  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

Obat      - auf Deutsch das Medikament                                            
Ada obat Flu ? –auf Deutsch Gibt es das Grippemittel?
Untuk anak-anak atau  orang dewasa auf Deutsch für die Kinder oder Erwachsenen?
Perlu vitamin juga     -auf Deutsch Auch Vitamine brauchen                        

Tidak, terimakasih   -auf Deutsch Nein, Danke   

Im Gespräch hören Sie , dass der Apotheker fragt “untuk anak-anak atau orang dewasa ?- auf Deutsch Für die Kinder oder Erwachsenen? Und Joko beantwortet “ Untuk orang dewasa. Auf Deutsch für die Erwachsenen” Wenn das Medikament, die Sie kaufen , für Kinder ist, sagen Sie “Untuk anak-anak auf Deutsch für Kinder. Das Wort anak-anak oder Auf Deutsch die Kinder hat 2 Beduetunngen.

Beispiel

Erstens : ”Anak-anak saya sedang sakit. Auf Deutsch Meine Kinder sind krank”

Zweitens “ Obat ini hanya untuk anak-anak, bukan untuk orang dewasa- auf Deutsch Dieses Medikament ist nur für die Kinder, nicht für die Erwachsenen

Das Wort anak-anak im Satz “Anak-anak saya sedang sakit” bedeutet Plural. Die Kinder sind krank. Das Wort anak-anak im Satz , Obat ini untuk anak-anak bedeutet noch nicht ins Erwachsenenalter eintreten.

Andere Beispiele :

 Die Anwendung des Wortes anak-anak , das Plural bedeutet

,”Anak-anak sedang bermain di taman.auf Deutsch die Kinder spielen im Garten.

Die Anwendung des Wortes anak-anak das noch nicht erwachsen bedeutet.

,”Masa anak-anak  adalah masa yang indah.”-auf Deutsch die Kindheit ist eine wundervolle Zeit.

  ………………………..                          

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.

Joko                : Ada obat flu ?
Apoteker        : Ada. Untuk anak-anak atau orang dewasa ?        
Joko                : Untuk orang dewasa
Apoteker        :  Perlu vitamin juga ?

Joko                : Tidak.  Makasih

…………………………….

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Obat Flu- auf Deutsch das Grippemittel gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Arbeit beschreiben, indem Sie Ihren Namen, Ihren Beruf, den Arbeitsplatz, die Arbeitszeit nämlich den Arbeitstag, die Arbeitsstunde und die Pausezeit vorstellen.

Beispiel : Nama saya Andi , saya seorang wartawan bekerja di Surat kabar “Sinar Pagi “ waktu bekerja saya hari senin sampai hari Jumat dari jam 8 pagi sampai jam 4 sore dan jam istirahat jam dua belas sampai jam satu siang .

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt,  wird einen interessanten Preis bekommen.  Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.

21
August

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Semoga Lekas Sembuh- auf Deutsch Gute Besserung. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream  voinews.id/german hören

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch    mit  dem Thema Semoga Lekas Sembuh- auf Deutsch Gute Besserung? vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Dinda sieht so krank aus. ? Tony fragt sie.

Tony   :           Dinda, kamu sakit?

Dinda       :    Ya. Saya flu.                

Tony         :    Sudah berobat?

Dinda       :    Belum . Tapi sepertinya tidur saja cukup.

Tony        :    Semoga lekas sembuh.

....................................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben .  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

Dinda kamu sakit?-auf Deutsch Dinda , bist du krank?

Ya. Saya flu.-auf Deutsch Ya,ich habe Grippe

Sudah berobat?-auf Deutsch Bist du zum Arzt gegangen?

Belum. Tapi sepertinya tidur saja cukup.auf Deutsch Noch nicht. Aber es scheint genug zu schlafen.

Semoga lekas sembuh.Auf Deutsch Gute Besserung

………………………….

Im Dialog haben Sie gehört,”Dinda, kamu sakit?” –auf Deutsch Dinda , bist du krank? Dies ist die Frage , die gesellt werden kann, als Sie jemanden, der krank aussieht. Im kompleten Satz sollten Sie sagen “Dinda, apakah kamu sakit?” auf Deutsch Bist du krank. Wenn Sie wirklich wissen, dass er krank ist, sollten sagen “Sudah berobat” auf Duetsch Bist du zum Arzt gegangen?

Desweiteren hörten Sie im Dialag, dass Dinda sagte Tapi sepertinya tidur saja cukup” auf Deutsch Aber es scheint genug zu schlafen. Sie hoffen und sollen sagen

Semoga lekas sembuh” oder “Semoga cepat sembuh” auf Deutsch Gute Besserung.

…………………………….

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.

Tony         :    Dinda, kamu sakit?

Dinda       :    Ya. Saya flu.                

Tony         :    Sudah berobat?

Dinda       :    Belum . Tapi sepertinya tidur saja cukup.

Tony        :    Semoga lekas sembuh.

……………………………..

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Semoga Lekas Sembuh- auf Deutsch Gute Besserung.gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Arbeit beschreiben, indem Sie Ihren Namen, Ihren Beruf, den Arbeitsplatz, die Arbeitszeit nämlich den Arbeitstag, die Arbeitsstunde und die Pausezeit vorstellen.

Beispiel :

Nama saya Andi , saya seorang wartawan bekerja di Surat kabar “Sinar Pagi “ waktu bekerja saya hari senin sampai hari Jumat dari jam 8 pagi sampai jam 4 sore dan jam istirahat jam dua belas sampai jam satu siang .

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt,  wird einen interessanten Preis bekommen.  Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören. 

14
August

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist  Ada Syal Segi Empat ? auf Deutsch Gibt es einen viereckingen Schal? . Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream  voinews.id/german hören

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch    mit  dem Thema Ada Syal Segi Empat ? auf Deutsch Gibt es einen viereckingen Schal?vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Tony ist im Kauftzentrum gemeinsam mit Indah.Der Verkäufer in einem Geschäft bietet einen Schal an.

Pramuniaga      :       Silakan, kak, syalnya.

                               Ada yang segi tiga dan segi empat. Boleh lihat dulu.

Endah             :  Hmmmm…Boleh lihat yang segi empat?

Pramuniaga      :  Boleh. Ini barangnya.

……….

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben .  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

Syal- auf Deutsch der Schal

Segi tiga-auf Deutsch dreieckig

Segi empat-auf Deutsch viereckig

Boleh lihat -sehen können

Boleh saya lihat syal yang Segi empat?-auf Deutsch Darf ich den viereckigen Schal sehen?

Boleh-auf Deutsch dürfen

Ini barangnya auf Deutsch Hier ist der Artikel

………………….  

Im Handel werden Sie möglicherweise die Form des Artikels nennen, den Sie kaufen wollen, nämlich

Segi tiga -auf Deutsch dreieckig          

Segi empat-auf Deutsch viereckig                   

bulat        -auf Deutsch rund        

Im Dialog nennt der Verkäufer die Form des Schals. Es ist dreiecking und vierecking.  Endah will den viereckingen Schal kaufen. Sie bietet den Verkäufer darum und sagt: “Boleh lihat yang segi empat?” auf Deutsch Darf ich den viereckingen sehen? .

Anderes Beispiel : Endah und Tony wählen einen Teller

Tony               :     Kamu mau beli piring kotak atau bulat-auf Deutsch Du willst dreieckingen Teller oder runden Teller kaufen?

Endah             :   Saya mau beli yang bulat –auf Deutsch Ich will den runden kaufen

Wir nennen die Form eines Artikels nicht nur beim Einkaufen aber auch Im Gespräch in einem bestimmten Kontext.

-      Bentuk wajahnya bulat.–auf Deutsch Die Form des Gesichtes ist rund.

-      Apakah kamu melihat lampu saya yang kotak? Auf Deutsch Hast du meine viereckingen Lampe sehen?

-      Aku mau penghapus gambar yang berbentuk bintang. –auf Deutsch Ich möchte das sternförmige Bild löschen.

…………………. 

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.

Pramuniaga      :  Silakan, kak, syalnya.

                               Ada yang segi tiga dan segi empat. Boleh lihat dulu.

Endah             :  Hmmmm…Boleh lihat yang segi empat?

Pramuniaga      :  Boleh. Ini barangnya.

………………………

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Ada Syal Segi Empat ? auf Deutsch Gibt es einen viereckingen Schal?gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Arbeit beschreiben, indem Sie Ihren Namen, Ihren Beruf, den Arbeitsplatz, die Arbeitszeit nämlich den Arbeitstag, die Arbeitszeit und die Pausezeit vorstellen.

Beispiel :

Nama saya Andi , saya seorang wartawan bekerja di Surat kabar “Sinar Pagi “ waktu bekerja saya hari senin sampai hari Jumat dari jam 8 pagi sampai jam 4 sore dan jam istirahat jam dua belas sampai jam satu siang .

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt,  wird einen interessanten Preis bekommen.  Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.