Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist ada yang ketinggalan auf Deutsch Es gibt etwas liegen gelassenes . Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
..............……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema ada yang ketinggalan auf Deutsch Es gibt etwas liegen gelassenes vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Personen : Tony und Dinda
Die Hintergrundsituation : Im Haus von Joko
Dinda sieht Tony, der sich beeilt, den Tempel Borobudur zu besuchen.
Dinda: Kamu akan ke Candi Borobudur hari ini ?
Tony : Ya
Dinda: Semua perlengkapan sudah dibawa ?
Tony : Sudah
Dinda: Ada yang ketinggalan tidak? Dompet? HP?
Tony : Tidak. Semuanya sudah kubawa. Aku berangkat ,ya.
Dinda : Oke. Hati-hati di jalan.
........................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema ada yang ketinggalan auf Deutsch Es gibt etwas liegen gelassenes gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Kamu akan ke Candi Borobudur hari ini? – auf Deutsch Willst du heute den Tempel Borobudur besuchen?
Semua perlengkapan sudah dibawa? –auf Deutsch werden alle Ausrüstungen mitgebracht?
Sudah-auf Deutsch schon
Ada yang ketinggalan tidak? –auf Deutsch gibt es etwas liegen gelassenes? Dompet-auf Deutsch Geldbeutel
Hp?-auf Deutsch Handy?
Tidak,semuanya sudah kubawa-auf Deutsch Nein, ich habe alles mitgegracht.
Aku berangkat, ya- auf Deutsch Ich fahre ab.
Hati-hati di jalan- auf Deutsch sei vorsichtig bei der Reise
………………………………
Im Dialog äusserten Tony und Dinda Ausdrücke, die angewandt werden, wenn man eine Person, die sich auf seine Reise vorbereitet. Um zu sichern, dass alle Ausrüstungen mitgebracht werrden, fragt Dinda zu Tony: Semua perlengkapan sudah dibawa? Werden alle Ausrüstungen mitgebracht? Um Tony zu ermahnen, damit es etwas liegen gelassenes nicht gibt, fragt Dinda Ada yang ketinggalan tidak?-auf Deutsch gibt es etwas liegen gelassenes?Andere Ausdrücke. Jangan samapi ada yang ketinggalan-auf Deutsch lieg etwas nicht gelassen. Das Wort ketinggalan in diesem Satz wird in indonesischen verschiedenen Gesprächen . In der formellen indonesischen Sprache sollten Sie das Wort tertinggal.
Hier sind Beispiele für die Verwendung der Wörter ketinggalan und tertinggal
Dia ketinggalan kereta- auf Deutsch Er hat den Zug verpasst
Die tertinggal kereta-auf Deutsch Er hat den Zug verpasst
Dompet saya tertinggal di rumah- auf Deutsch Mein Geldbeutel liegt zu Hause gelassen.
Dompet saya ketinggalan di rumah –auf Deutsch Mein Geldbeutel liegt zu Hause gelassen.Zuletzt sagtye Dinda Hati-hati di Jalan-auf Deutsch Sei bei der Reise vorsichtig. Im alltäglichen Gesprächt sagen die Indonesier oft hati –hati di jalan statt selamat jalan- auf Deutsch Gute Reise. Der Ausdruck hati-hati di jalan zeigt, dass der Sprecher hofft, dass Reisende in Sicherheit sind.
…………………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören.
Dinda: Kamu akan ke Candi Borobudur hari ini ?
Tony : Ya
Dinda: Semua perlengkapan sudah dibawa ?
Tony : Sudah
Dinda: Ada yang ketinggalan tidak? Dompet? HP?
Tony : Tidak. Semuanya sudah kubawa. Aku berangkat ,ya.
Dinda : Oke. Hati-hati di jalan.
.........................................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Cuti Akhir Tahun- auf Deutsch Urlaub Ende des Jahres. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
..............……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema Cuti Akhir Tahun- auf Deutsch Urlaub Ende des Jahresvorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Personen : Tony und Joko
Die Hintergrundsituation : Im Haus von Joko
Tony und Joko diskutieren über den Plan des Urlaubs von Joko.
Joko : Akhirnya aku bisa cuti pada akhir tahun ini dan awal tahun depan.
Tony : Syukurlah. Berapa lama kamu akan cuti?
Joko : Dua minggu.
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Cuti Akhir Tahun- auf Deutsch Urlaub Ende des Jahres gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Awal -auf Deutsch Der Anfang
Akhir -auf Deutsch Das Ende
Tengah -auf Deutsch Mittel
Berangkat -auf Deutsch Abfahren
Berjemur -auf Deutsch Sich Sonnen
Akhirnya aku bisa cuti pada akhir tahun ini dan awal tahun depan-auf Deutsch Schliesslich kann ich Ende dieses Jahres und Anfang nächsten Jahres Urlaub machen.
Syukurlah -auf Deutsch Got sei Dank
Berapa lama kamu akan cuti? -auf Deutsch Wie lange willst du Urlaub machen?
Dua minggu -auf Deutsch 2 Wochen
Akhir bulan -auf Deutsch Ende des Jahres
Berlibur -auf Deutsch Urlaub machen
Awal bulan depan -auf Deutsch Anfang nächsten Monats
Liburan akhir semester -auf Deutsch Ferien am Ende des Semesters
Tengah semester -auf Deutsch Mittelsemester
Tengah malam -auf Deutsch Mitternacht
Tengah hari -auf Deutsch Mittag
Saya/aku -auf Deutsch Ich
Mereka -auf Deutsch sie
.....................
……………….
Im Dialog sagte Joko Akhirnya aku bisa cuti pada akhir tahun ini dan awal tahun depan – auf Deutsch Schliesslich kann ich Ende dieses Jahres und Anfang nächsten Jahres Urlaub machen. Im Satz, der von Joko gesagt wurde, gibt es die Wörter awal-auf Deutsch Anfang und akhir –auf Deutsch Ende . Die Wörter awal und akhir können mit dem Wort, das die Zeitangabe zeigt, verbinden. Wie z.B minggu- auf Deutsch der Sonntag, ..bulan- auf Deutsch der Monat , Semester-auf Deutsch das Semester und Tahun auf Deutsch das Jahr .
Hier ist ein Beispiel für die Verwendung in einem Satz:
-Saya akan cuti pada akhir bulan ini-auf Deutsch Ich will Ende dieses Monats Urlaub machen.
-Kami akan berlibur pada awal bulan depan –auf Deutsch Wir wollen nächsten Monat Urlaub machen.
-Sebentar lagi kita akan liburan akhir semester –auf Deutsch Bald sind wir am Ende der Semesterferien
-Kamu akan ke mana akhir minggu ini? –auf Deutsch Wo willst du dieses Wochenende sein?
Neben den Wörtern awal und akhir-auf Deutsch Anfang und Ende gibt es anderes Wort nämlich tengah, das die Zeitangabe zeigt.
Hier ist das Beispiel die Verwendung in einem Satz:
-Mereka akan berangkat pada tengah malam nanti-auf Deutsch sie wollen in Mitternacht abfahren
-Aku tidak mau berjemur pada tengah hari – auf Deutsch Ich möchte mich nicht Mittags sonnen
-Pada tengah semester ini tidak ada liburan –auf Deutsch In der Mitte des Semesters gibt es keine Ferien
…………………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören.
Joko : Akhirnya aku bisa cuti pada akhir tahun ini dan awal tahun depan.
Tony : Syukurlah. Berapa lama kamu akan cuti?
Joko : Dua minggu.
……………………………..
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Jenis Film-auf Deutsch die Filmart .Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
..............…………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema Jenis Film-auf Deutsch die Filmartvorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Personen : Tony und Endah
Die Hintergrundsituation :
Tony lӓdt Indah dazu ein, einen Film zu sehen. Sie sind im Kino und diskutieren über den Film, den sie sehen mӧchten.
Tony : Ayo, kita menonton film horor.
Endah : Horor? Aku tidak mau. Takut. Kita menonton film drama saja.
Tony : Tidak. Tidak. Aku tidak suka drama.
Endah : Jenis film apa yang kamu suka?
Tony : Horor, laga, komedi, animasi dan kolosal.
Endah :Kalau begitu kita menonton film komedi saja.
Tony : Oke.
……….Musik..................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Jenis Film-auf Deutsch die Filmart gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Ayo kita menonton film Auf Deutsch Lass uns den Film sehen
Aku tidak mau. Takut. Auf Deutsch Ich will nicht . fürchten
Kita menonton film drama saja.Auf Deutsch Wir sehen nur Drama-Filme.
Aku tidak suka drama. Auf Deutsch Ich mag kein Drama.
Jenis film apa yang kamu suka?Auf Deutsch Welche Art von Film magst du?
Horor, laga, komedi, animasi dan kolosal. Auf Deutsch Horror, Action, Komödie, Animation und Kolossalität.
Kalau begitu kita menonton film komedi saja. Auf Deutsch Dafür sehen wir nur die Komödiefilme .
………….. Musik……………….
Im Dialog fragte Endah , “Jenis film apa yang kamu suka?”- auf Deutsch Welche Art von Film magst du? Um zu fragen, welche Art von Film Sie mögen, können Sie sagen “Jenis film apa yang kamu suka?” auf Deutsch Welche Art von Film magst du? Oder Sie können fragen, Kamu suka jenis film apa?- auf Deutsch welche Art von Film magst du ?.
Wenn Sie jemand nach der Art des Films fragt, den Sie mögen, können Sie die Art der Filme nennen .
Im Folgenden sind einige Arten von Filmen auf Indonesisch :
- Horor –auf Deutsch Horror
- Komedi –auf Deutsch Kӧmödi
- Drama –auf Deutsch Drama
- Drama romantis-auf Deutsch romantisches Drama
- Laga –auf Deutsch Action
- Kolosal – auf Detusch Kolossalität.
Bei dieser Art von Actionfilm beziehen sich die Indonesier in informeller Weise oft Film action auf Deutsch Actionfilme im Vergleich zum Film laga- auf Deutsch Actionfilm
Wir kommen wieder zu der Frage von Endah über die Art von Film zurück, den Tony mag.
“Jenis Film apa yang kamu suka ? “ auf Deutsch Welche Art von Film magst du?
Die Frage ist sehr spezifisch, so dass die Antwort auch spezifisch ist, dh der Befragte wird angeben, welche Art von Film er mag.
Im Allgemeinen können Sie jedoch auch fragen mit
“Film apa yang kamu suka?- auf Deutsch Welche Art von Film magst du?
Vielleicht wird er antworten, indem er die Art des Films, die er mag, wie Horrorfilme und Komӧdie, oder vielleicht den Filmtitel, den er mag, erwähnt
………Musik...............
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören.
Tony : Ayo, kita menonton film horor.
Endah : Horor? Aku tidak mau. Takut. Kita menonton film drama saja.
Tony : Tidak. Tidak. Aku tidak suka drama.
Endah : Jenis film apa yang kamu suka?
Tony : Horor, laga, komedi, animasi dan kolosal.
Endah :Kalau begitu kita menonton film komedi saja.
Tony : Oke.
………………………Musik..............……..
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Perutku agak sakit-auf Deutsch Mein Bauch tut ein bisschen weh . Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema Perutku agak sakit-auf Deutsch Mein Bauch tut ein bisschen wehvorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Personen : Tony und Dinda
Der Ort : Das Haus von Joko.
Die Hintergrundsituation : Tony und die Familie von Joko feiern den Geburtstag von Tony.
Dinda : Kamu makan kuenya sedikit sekali, padahal kuenya masih banyak. Mengapa ?
Tony : Perutku agak sakit
..........................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Perutku agak sakit-auf Deutsch Mein Bauch tut ein bisschen wehgehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Kue Auf Deutsch der Kuchen
lapar Auf Deutsch hungrig
Makan Auf Deutsch essen
Padahal Auf Deutsch Obwohl
Sedang berulang tahunAuf Deutsch Geburtstag haben
Kamu makan kuenya sedikit sekali, padahal kuenya masih banyak Auf Deutsch Du isst sehr wenig Kuchen, obwohl noch viel Kuchen da ist
Mengapa ? Auf Deutsch Warum?
Perutku agak sakit Auf Deutsch Mein Bauch tut ein bisschen weh
..........................
Im Dialog sagte Dinda Kamu makan kuenya sedikit sekali, padahal kuenya masih banyak auf Deutsch Du isst sehr wenig Kuchen , obwohl noch sehr viel Kuchen da ist
In diesem Ausdruck verwendet man das Wort padahal-auf Deutsch obwohl und zeigt damit einen Widerspruch auf, dh es gibt noch viel Kuchen, aber Tony isst nur wenig. Sie sollten auf die Äußerung von Dinda achten. “Kamu makan kuenya sedikit sekali, padahal kuenya masih banyak- auf Deutsch Du isst sehr wenig Kuchen, obwohl noch viel Kuchen da ist.
Andere Beispiele :
“Dia sedih, padahal sedang berulang tahun”-auf Deutsch Er ist traurig, obwohl er Geburtstag hat.
“Aku masih lapar, padahal sudah makan”-auf Deutsch Ich bin noch hungrig, obwohl ich schon gegesen habe.
“Adikku tidak mau makan, padahal dia lapar”-auf Deutsch Mein jüngerer Bruder will nicht essen, obwohl er hungrig ist.
“Semoga impianmu menjadi kenyataan”- auf Deutsch "Möge dein Traum wahr werden.
Desweiteren sagte Tony im Dialog “Perutku agak sakit” – auf Deutsch Mein Bauch tut ein bisschen weh. Das Wort agak in diesem Ausdruck hat eine gleiche Bedeutung wie das Wort sedikit. Dafür kann man den Ausdruck Perutku agak sakit auch mit dem Ausdruck Perutku sedikit sakit- auf Deutsch Mein Bauch tut einbischen weh - ersetzen.
Hier kommen andere Beispiele
Dia agak sedih-auf Deutsch Er ist ein bisschen traurig
Dia sedikit sedih-auf Deutsch Er ist ein bisschen traurig
Aku agak lapar- auf Deutsch ich bin ein bisschen hungrig
Saya sedikit lapar-auf Deutsch Ich bin ein bisschen hungrig.
……………………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören.
Dinda : Kamu makan kuenya sedikit sekali, padahal kuenya masih banyak. Mengapa ?
Tony : Perutku agak sakit
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Ucapan Ulang Tahun Lewat Pos-el – auf Deutsch Geburtstagsgrüße per E-Mail .Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema Ucapan Ulang Tahun Lewat Pos-el – auf Deutsch Geburtstagsgrüße per E-Mail vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Personen : Tony , Endah ,und Dinda Der Ort : Das Haus von Joko.
Die Hintergrundsituation : Im Haus von Joko feiern Endah, Dinda und Joko den Geburtsgag von Tony . Sie unterhalten sich.
Tony : Kakakku mengirim pesan selamat ulang tahun lewat pos-el.
Dinda : Apakah kamu sudah membalasnya.
Tony : Ya, sudah.
………......................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Ucapan Ulang Tahun Lewat Pos-el – auf Deutsch Geburtstagsgrüße per E-Mail .gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
telepon Auf Deutsch telefonieren
pos Auf Deutsch die Post
pos-el Auf Deutsch Die E-Mail
lewat Auf Deutsch per
via Auf Deutsch per
melaluiAuf Deutsch per
Menyampaikan selamat Auf Deutsch gratulieren
Mengirim hadiah Auf Deutsch das Geschenk schicken
Kakakku mengirim pesan selamat ulang tahun lewat pos-el Auf Deutsch Mein Bruder schickt Geburtstaggrüsse per E-Mail
Apakah kamu sudah membalasnya? Auf Deutsch Hast du beantwortet?
Ya , sudah Auf Deutsch Ya, ich habe
……………………………...
Im Dialog sagte Tony Kakakku mengirim pesan selamat ulang tahun lewat pos-el –auf Deutsch Mein Bruder schickt Geburtstaggrüsse per E-Mail . Dieser Ausdruck wird angewandt, wenn jemanden eine Information über das Gerät , das bei der Lieferung, Gratulierung oder Gabe einer Sache verwendet wird, gibt. In diesem Ausdruck wendet man das Wort lewat –auf Deutsch per oder über. Auf Indonesisch das Wort lewat in diesem Ausdruck hat eine gleiche Bedeutung wie via und malalui auf Deutsch per .
Im Folgenden finden Sie Beispiele für diese Glückwünsche in indonesischer Sprache zum Geburtstag.
Dia mengucapkan selamat lewat telepon. Auf Deutsch Er gratulierte per Telefon.
Dia menyampaikan selamat via telepon. Auf Deutsch Er gratulierte per Telefon.
Dia menyampaikan selamat melalui telepon. Auf Deutsch Er gratulierte per Telefon.
Kakakku mengirim hadiah lewat pos. Auf Deutsch Meine Schwester hat ein Geschenk per Post geschickt.
Kakakku mengirim hadiah via pos. Auf Deutsch Meine Schwester hat ein Geschenk per Post geschickt.
Kakakku mengirim hadiah melalui pos. Auf Deutsch Meine Schwester hat ein Geschenk per Post geschickt.
........................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören
Tony : Kakakku mengirim pesan selamat ulang tahun lewat pos-el.
Dinda : Apakah kamu sudah membalasnya.
Tony : Ya, sudah.
……………………………..
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Semoga Panjang Umur- auf Deutsch Wünsche dir ein langes Leben. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema Semoga Panjang Umur- auf Deutsch Wünsche dir ein langes Leben vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Personen : Tony und Dinda
Der Ort : Das Haus von Joko.
Die Hintergrundsituation : Tony hat Geburtstag. Dinda, Joko und Endah haben für Tony eine Überraschung und beglückwünschen ihn zum Geburtstag.
Endah : Selamat ulang tahun ya, semoga panjang umur dan bahagia
Tony : Terima kasih. Omong-omong , dari mana kalian tahu hari ulang tahunku ?
Endah : Dari Facebook
Tony : O, baiklah
..........................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Semoga Panjang Umur- auf Deutsch Wünsche dir ein langes Leben gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Panjang Umur Auf Deutsch Langes Leben
Sehat Auf Deutsch gesund
Bahagia Auf Deutsch glücklich
Sejahtera Auf Deutsch wohlhabend
Omong-omongAuf Deutsch Übrigens
Impianmu menjadi kenyataan Auf Deutsch Dein Traum wird Wirklichkeit
Selamat ulang tahun Auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag
Dari mana kalian tahu hari ulang tahunku Auf Deutsch Woher weisst du meinen Geburtstag
Dari Facebook Auf Deutsch von Facebook
……………………………..
Im Dialog sagte Endah zu Tony : Semoga panjang umur dan bahagia- auf Deutsch Wünsche dir ein langes Leben und Glück . Zum Geburtstag erhält jeder normalerweise Glückwünsche . Im Folgenden finden Sie Beispiele für diese Glückwünsche in indonesischer Sprache zum Geburtstag
“Semoga panjang umur”- auf Deutsch Wünsche dir ein langes Leben
“Semoga kamu selalu sehat”- auf Deutsch Mögest du immer gesund bleiben!
“Semoga kamu selalu bahagia dan sejahtera”-auf Deutsch Mögest Du immer glücklich und wohlhabend sein
“Semoga impianmu menjadi kenyataan”-auf Deutsch Möge Dein Traum Wirklichkeit werden
Danach sagte Tony “omong-omong, dari mana kalian tahu hari ulang tahunku ? –auf Deutsch "Woher kennst du übrigens meinen Geburtstag?
Das Wort omong-omong in diesem Ausdruck wendet man nur im informellen Gespräch an . Wenn Sie indonesische Leute treffen, hören Sie ӧfter das ausgesprochene Wort ngomong-ngomong im Vergleich zu omong-omong . Das Wort “ngomong-ngomong “ hat die gleiche Bedeutung und Funktion wie “omong-omong.
…………………………
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören
Endah : Selamat ulang tahun ya, semoga panjang umur dan bahagia
Tony : Terima kasih. Omong-omong , dari mana kalian tahu hari ulang tahunku ?
Endah : Dari Facebook
Tony : O, baiklah
……………………………..
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Selamat Ulang Tahun-auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema Selamat Ulang Tahun-auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Personen : Tony , Endah, Joko und Dinda
Der Ort : Das Haus von Joko.
Die Hintergrundsituation : Tony hat Geburtstag. Dinda, Joko und Endah haben für Tony eine Überraschung und beglückwünschen ihn zum Gebrurtstag.
Dinda : S’lamat ulang tahun. S’lamat ulang tahun ( Dinyanyikan dengan nada Happy Birthday to you)
Ayo, tiup lilinya ( Diucapkan seperti biasa)
Tony : Wah, terima kasih.
Dinda : Ini ulang tahunmu yang ke berapa?
Tony : Kedua puluh delapan.
..............................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Selamat Ulang Tahun-auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Umur auf Deutsch das Alter
Dua puluh delapan tahunauf Deutsch Achtundzwanzig Jahre alt
Kedua puluh delapan auf Deutsch achtundzwanzigste
Ulang tahunauf Deutsch der Geburtstag
Selamat ulang tahun auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag
Ayo, tiup lilinya auf Deutsch Komm, blase die Kerze aus
Selamat ulang tahun yang kedua puluh delapan auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum 28. Geburtstag
Berapa umurmu? auf Deutsch Wie alt bist du?
Ini ulang tahun yang keberapa? auf Deutsch Der wievielte Geburtstag ist das?
.......................
Im Dialog sagte Dinda zu Tony Selamat Ulang Tahun – auf Deutsch Herzlichen Glückwünsch zum Geburtstag. Wenn Sie jemandem zum Geburtstag beglückwünschen, sagen Sie selamat Ulang Tahun oder Selamat hari Lahir – auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag . Man sagt aber auch oft als Glückwunsch Selamat ulang tahun. Wenn Sie jemanden zum Geburtstag und dem Alter beglückwünschen mӧchten , kӧnnen Sie Selamat ulang tahun yang kedua puluh delapan sagen – auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum 28. Geburtstag
Auf Indonesisch zeigt die Zahl die Summe oder Nummer Eins, Zwei, Drei usw. oder die Zahlen, die eine Reihenfolge angeben wie:
- kesatu -a uf Deutsch erste
- kedua -auf Deutsch zweite
- ketiga -auf Deutsch dritte
Den Nummern, die eine Reihenfolge anzeigen sollen , wird das Präfixes ke vorgesetzt .
Achten Sie bitte auf die Verwendung beider Arten von Nummern in der folgenden Konversation
Berapa umurmu? Auf Deutsch Wie alt bist du?
Dua puluh delapan tahunAuf DeutschAchtundzwanzig Jahre alt
Ini ulangtahunmu yang keberapa? Auf DeutschDer wievielte Geburtstag ist das?
Kedua puluh delapan Auf Deutschder achtundzwanzigste
............................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Dinda : S’lamat ulang tahun. S’lamat ulang tahun ( Dinyanyikan dengan nada Happy Birthday to you)
Ayo, tiup lilinya ( Diucapkan seperti biasa)
Tony : Wah, terima kasih.
Dinda : Ini ulang tahunmu yang ke berapa?
Tony : Kedua puluh delapan
..............................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.